【三体2】逐句带你读懂英文版《黑暗森林》(第2章–11)

“Zheng, I know you’ve been feeling sorry for yourself since Chang Weisi got promoted. Hell, it’s like we don’t even exist to his former subordinates. But we should have some self-respect. Who the fuck are they? Have they been under fire, or have they ever fired at anyone? That crew used so many high-tech tricks in the last operation it was like a circus. They even brought out the airborne early warning system. But in the end, who did they use to find the meeting place? Us. That won us some cred. Zheng, it took a lot of convincing to get the lot of you over here, but I wonder if that might not end up causing you harm.”
“郑啊,我知道你就是他妈的有自卑感,常’伟‘思‘高升了。他以前的那些手下看咱们更是眼睛长在天灵盖上来了,不过咱们自个儿应该看得起自个儿。他们算什么?有谁对他们开过一枪,他们有对谁开过一枪?上次大行动,看那帮人儿,什么高级玩意儿都用上了。跟耍杂技似的,连预警机都出来了,可聚会地点的最后定位还不是靠我们?这就为我们争来了地位……郑啊,我把你们几个调过来是费了口舌的,也不知道是不是害了你们。”
“Captain Shi, don’t say that.”
“史队,你别这么说。”
“It’s a troubled world. Do you get that? Morality isn’t what it used to be. Everyone foists their bad luck off onto other people, so you’ve got to be on your guard... I’m going on like this because I’m worried about how long I’m going to last. I’m afraid that all of it’s going to land in your lap.”
“这是乱世,乱世懂吗?人心可真是不古了,大家都把晦气事儿往别人身上推,所以放人之心不可无啊……跟你扯这些是我不放心,我还能待多久?以后这一摊子怕都放你那儿了。”
“Captain Shi, you’ve really got to think about your illness. Didn’t the higher-ups schedule you for hibernation?”
“史队,你的病可得快考虑,上级不是安排你冬眠了吗?”
“I’ve got to lots of things taken care of first. Family, work. And do you think I’m not worried about the lot of you here?”
“得把事儿都安排好了吧,家里的,工作上的,就你们这样儿我能放心吗?”
“Don’t worry about us. With your condition, you can’t put it off. Your teeth were bleeding out again this morning.”
“我们你尽管放心,你这病真的不能拖了,今儿早上你牙出血又止不住了。”
“That’s nothing. I’ve got good luck. You should know. Three of the guns I’ve been shot at with were duds.”
“没事儿,我命大,这你是知道的,冲我开的枪,臭火的就有三次。”
The cars at one end of the hall were beginning to pull out. Shi Qiang got in and closed the door, and when the neighboring car started to move, their car followed. Shi Qiang pulled the curtains closed on either side, and the opaque divider between the back and front seats totally obscured Luo Ji’s view of the outside. As they rode, Shi Qiang’s radio chirped endlessly, but Luo Ji couldn’t make out the comments Shi Qiang was replying to in clipped sentences.
这时,大厅一侧的车辆已经开始鱼贯而出,史强钻进车里关上了车门,当相邻的车开走后,这辆车也开动了。史强拉上了两边的窗帘,车内有一块不透明的挡板,把后半部分与驾驶室隔开,这样罗辑就完全看不到车外的情况了。一路上,史强的步话机叽叽哇哇响个不停,但罗辑听不清在说什么,史强时不时简单地回应一句。
When they ridden a short way, Luo Ji said to Shi Qiang, “Things are more complicated than you said.”
车开后不久,罗辑就对史强说:“事情比你说的要复杂。”
“That’s right. Everything’s complicated now,” Shi Qiang said perfunctorily, his attention still focused on the radio. They spoke no more for the rest of the trip.
“是啊。现在什么都变得复杂了。”史强敷衍道,仍把注意力集中在步话机上一路上而人再也没有说话。
The ride was smooth and unbroken, and after about an hour they came to a stop.
路似乎很顺,车子连一次减速都没有,行驶了大约一个小时后停了下来。
When Shi Qiang got out of the car, he motioned to Luo Ji wait inside, and then closed the door. Luo Ji heard a rumbling that seemed to come from above the vehicle. After a few minutes, Shi Qiang opened the door again and had Luo Ji get out, at which point he realized they were at an airport. The rumbling had turned thunderous. He looked up to see two helicopters hovering overhead, oriented in opposite directions like they were monitoring the open area. In front of him was a large aircraft that looked like a passenger plane, except that there was no insignia on any part he could see. An airstair stood in front of the car door, and Shi Qiang and Luo Ji took it up to the aircraft. When Luo Ji glanced back out the door after they entered, the first thing that caught his eye were the fighter jets lined up on a distant apron, which informed him that this wasn’t a civilian airport. Closer in, he saw the cars from their convoy and the soldiers that had exited their vehicles in a ring around the plane. The sun was setting, casting a long shadow down the runway ahead of the plane, like a giant exclamation point.
史强下车后示意罗辑待在车内,然后关上了车门。这时罗辑听到一阵轰鸣声,似乎来自车顶上方。几分钟后,史强拉开车门让罗辑下车。一出去,罗辑立刻知道他们是在一个机场,刚才听到地轰鸣声变得震耳了。他抬头看看,发现这声音来自悬停再上方的两架直升机,它们的机首分别对着不同的方向,似乎在监视着这片空旷的区域。罗辑面前是一架大飞机,像是客机,但在他能看到的部分。罗辑找不到航空公司的标志。车门面前就是一架登机梯,史强和罗辑沿着它登上飞机,在进入舱门前,罗辑回头看了一眼,首先看到的是远处停机坪上的一排整齐的战斗机,他由此知道这里不是民用机场。把目光移动近处,他发现同来的十几辆车和车上下来的士兵已经在这架飞机周围围成了一个大圈。夕阳西下,飞机在前方的跑道上投下了长长的影子,像一个大惊叹号。
————————————————————————————————————————————
promote:
vt.促进;推动;促销;推销;提升;晋升;将(体育运动队)晋级
sb. get(s) promoted to ...
subordinate:
n.下属;下级;部属
adj.从属的;下级的;隶属的;次要的
vt.把…置于次要地位;使从属于
circus:
n.马戏团;马戏表演(常在大帐篷里进行);引人注意的人(或事);热闹场面
airborne:
adj.空运的;空降的;升空;空气传播的
credit:
n.赞扬;为…赢得荣誉的人(或事物)
it takes sth. to do sth.
花费 __(时间/精力/···)来做某件事
morality:
n.道德;道德准则;道义;合乎道德的程度;道德规范;道德体系
foist:
v.把……强加(于)(on,upon)
on your guard:
时刻提防/时刻警惕
lap:
n.(坐着时的)大腿部
v.(轻柔而有规律地)拍打;舔食;舔着喝
drop/dump sth in sb's lap
(informal) 把(某事)推给他人负责
put sth. off
推迟;延迟
dud:
n.不中用的东西;废物;衣裳;哑弹
adj.无用的;不中用的;出故障的
pull out (of sth)
(of a train 火车) 驶离车站;出站
opaque:
adj.不透明的;不透光的;浑浊的;难懂;模糊;隐晦;不清楚
n.不透明;晦暗;遮光涂料
obscure:
adj.模糊的;无名的;鲜为人知的;费解的;难以理解的
vt.使模糊;使隐晦;使费解
n.朦胧;黑夜
chirp:
v.(发)啁啾声;吱喳叫;唧唧叫;轻松愉快地讲(话);嘁嘁喳喳地说
n.(鸟的)啁啾声;(虫的)唧唧声;(无线电的)啁啾声信号
clipped:
adj.快速的,短促的,简洁的
perfunctorily:
adv.敷衍;马马虎虎;潦草地
motion:
n.运动;移动;动;(为传递信息用手或头做的)动作;动议;提议;通便
v.(以头或手)做动作,示意
rumble:
n.隆隆声;持续而低沉的声音
v.发出持续而低沉的声音;发出隆隆声;轰鸣着缓慢行进;发现…的真相;看穿(阴谋)
thunderous:
adj.雷鸣般的;声音很大的;怒容满面的;面色阴沉的;怒气冲冲的
hover:
vi.悬停;盘旋;翱翔;踌躇,彷徨(尤指在某人身边);靠近(某事物)
orient:
vt.朝向;面对;确定方向;使适应;确定方位;认识方向;熟悉;适应
v.适应;使朝向;使面对;确定方向
aircraft:
n.飞机;航空器
insignia:
n.(级别或成员的)标记,象征;徽章;证章
airstair:
n.登(飞)机梯
glance:
n.一瞥;扫视;匆匆一看
vi.扫视;瞥一眼;浏览;匆匆一看;粗略地看
fighter jet:
战斗机;喷射战机;喷气式战斗机;战机
apron:
n.围裙;(机场的)停机坪;台口(舞台幕前的部分)
v.用围裙围住
civilian:
n.平民;老百姓;庶民
adj.平民的;民用的
convoy:
n.(尤指有士兵护送的)车队,船队
vt.护航;护送
ring:
n.戒指;指环;环状物;圈形的东西;圆形标记;圆形;炉口;铃声;钟声;摇铃;敲钟;清晰的响声
v.包围;环绕;绕…画圆;把…圈起来;回响;充满;嗡嗡作响;给…打电话;(使)发出钟声,响起铃声
cast:
v.铸造;向…投以(视线、笑容等);投射(光、影子等);使人怀疑;造谣中伤;投(钓线);扔
n.铸件;铸造品;模子;铸模;特性
exclamation:
n.感叹号;感叹;感叹词;感叹语