欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【AI语音】萨鲁老师为你念《恶之花》/霍格沃茨深夜电台

2023-03-29 09:54 作者:赛博孢子  | 我要投稿


惹人怜爱的悲剧角色, 欲望与恐惧交织的好奇心,然后是一无所有,与死亡和黑暗相伴的躯壳。


Sad Madrigal 哀伤的情诗

what do I care if you be wise

你聪明与否,对我来说有什么关系?

be lovely and be sad

但愿你绰约多姿! 但愿你满⾯愁容!

for tears are as appealing on the face

泪痕⾃会增添你容颜的魅⼒

as rivers in the countryside

犹如河流使景⾊格外富有诗情画意

flowers are freshened by the storm

暴⻛⾬使⼀⽚花丛焕发出⻘春


I love you most of all

我尤其爱你

when joy escapes from your defeated brow

当欢乐从你悲痛欲绝的脑海⾥消失

or when a horror drowns your heart

当你的⼼淹没在恐惧中

when on your present day

当你今⽇的上空

a cloud out of the past deploys itself

出现往⽇可怕的阴云

I love you

我爱你

when your great eye pours a water warm as any blood

当你这双⼤眼睛仿佛下起⼤⾬⼀般涌出像⾎⼀样热的泪珠

when under my consoling hand

当我伸出⼿去抚慰你的灵魂

your piercing anguish finds a voice

你却依然流露出过于沉重的焦虑

the rattle of a dying throat

犹如临终者喘息不已


I breathe a luxury divine

啊,神奇的欢乐

profound delicious hymn to me

深沉⽽美妙的颂歌!

all of the sobbing of your breast

我吸⼊你胸腔中所有的哭声,

and I believe your heart will glow with

我感到你的灵魂正闪耀着

pearls your eyes have cast away

你滚滚流出的泪珠


I know your heart

我深知,你的⼼

that overflows with all of your uprooted loves

依然在萦绕早已断根的旧情的幽梦

flames always like a forge

你的⼼依然像锻炉⼀样燃烧

and that beneath your breast you incubate

我深知,⼊地狱的⼈们的骄傲

some of the smugness of the damned

还有些残余埋在你的胸腔中


but dear as long as dreams of yours

然⽽,我亲爱的,只要你的幽梦

will not reflect the flames of hell

反映不出地狱的⾯貌

as long as in a nightmare's grip

只要在⽆休⽆⽌的恶梦中

dreaming of poisons

你因毒药,

slashing blades, in love with powder cannon shot

利剑⽽思绪如潮涌,醉⼼于凶器与⽕药

dreading to answer any door,anatomizing misery

你时时刻刻都战战兢兢地迎接每⼀个

tormented by the tolling clock

⼀听⻅时钟当当作响就惊厥

you will not suffer the embrace of irresistible disgust

到处都看出厄运,怎么也不能感觉到难以抑制的厌恶的威胁


you may not Oh my slave and queen

啊,我的奴隶,我的女王

who loves me only out of fear

时刻都满怀着恐惧爱我的神⼥

horrified in the fevered night

你就不会透过不祥的⿊夜的恐怖

with screaming soul proclaim to me

对我这呼声四起的灵魂⽰出

I am your equal

我与你并驾齐驱

o my King

啊,我的王!


Dream of a Curious Man 好奇者之梦

do you, as I do know a zesty grief

你可像我⼀样体验过耐⼈寻味的痛苦

and is it said of you

你可曾引起他⼈的这种议论

“curious man!”

啊! 真是个古怪的⼈!


I dreamed of dying

我⼏乎难过得要死

in my spirit's heat desire and horror mixed

那是我多情的灵魂深处,因欲望与恐怖融为⼀体

a strange mischance

⽽产⽣的⼀种特殊病症


anguish and ardent hope were tightly knit

那是焦虑与强烈的希望,但没有丝毫反抗的情绪

the more the fatal glass was drained of sand

命运的沙漏越是显得空空如也

the more I suffered

我的痛苦就越是剧烈

and I savored it

越是有趣


my heart pulled out of the familiar

我整个的⼼渐渐远离我熟悉的这个世界

and I was a child eager to see a play

我仿佛渴望看戏的孩⼦⼀般

hating the curtain standing in the way

厌恶降下的帷幕,犹如⼈们怨恨障碍物


at last, the chilling verity came on

最后,冷酷的真相终于暴露⽆遗

yes I was dead

我毫不突然地死去

and in the dreadful dawn was wrapped

可怕的曙光笼罩着我

and what that's all there is to tell

怎么! 难道仅仅如此⽽已?

the screen was raised and I was waiting still

帷幕揭开了,我依然在盼望


the happy corpse 快乐的死者

in a rich land fertile replete with snails

从满是蜗⽜的⼀⽚粘⼟中

I'd like to dig myself a spacious pit

我要⾃⼰挖⼀个深深的坟墓

where I might spread at leisure my old bones

让我能从容地舒展我这早该扔掉的⼫⾻

and sleep unnoticed like a shark at sea

像⼤海⾥的鲨⻥⼀样在遗忘中酣然⼊梦


I hate both testaments and epitaphs

我厌恶遗嘱,我厌恶坟墓

sooner than beg remembrance from the world

与其乞求世⼈的眼泪⽽苟且偷⽣

I would alive invite the hungry crows

我不如请那些乌鸦把我这污秽不堪的⼫⾻

to bleed my tainted carcass inch by inch

啄得⼀点⼉也不剩


oh worms!dark playmates minus ear

啊,蛆⾍! 没有⽿朵也没有眼睛的肮脏的伙伴

or eye, prepare to meet a free and happy corpse

请看⼀个⾃由⽽快乐的死者来到你们的⾯前


droll philosophs,children of rottenness

啊,寻欢作乐的达观者,腐败的后裔

go then along my ruin guiltlessly

来吧,请穿过我这座废墟,这实在毫⽆可惜之处

and say if any torture still exists

请告诉我,对这具被抛弃在枯⾻堆⾥

for this old soulless corpse

并早已失去灵魂的⼫体来说

dead with the dead

还有没有什么痛苦

【AI语音】萨鲁老师为你念《恶之花》/霍格沃茨深夜电台的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律