欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

上外考研日语口译初试题型特点、试题举例讲解

2023-07-19 17:03 作者:上外考研高译教育  | 我要投稿

上外考研日语口译初试题型特点、试题举例讲解

 

高译教育专注上外考研辅导,由上外及北外硕博校友创办。专注上外各个专业考研辅导,及上海其他院校外语专业考研十年。师资来自上外、复旦、华师大、北外、北语等名校优秀硕博校友。

 

自2013年至今,已辅导包括英、法、德、俄、日、朝、阿、西、汉国教、语言学、金融、新闻、广告、传播、……三十多个专业门类近千名学员成功考取上外、复旦、对外经贸、华师、同济、上师、天师、北外、南大等高校研究生。

 

上外的日语口译分两个方向,一个是日汉口译,一个是日英汉口译。日汉口译方向除了政治,还需要考翻译硕士日语、日语翻译基础和汉语写作与百科知识。下面我们列举几道题,来看一下上外日语口译考研两门日语科目的题目特点:

 

翻译硕士日语

 

翻译硕士日语科目满分是100分。考试的内容分别是汉字写假名,假名写汉字,助词填空,阅读回答问题,还有作文等题型。可以看出是比较重视考察日语基础的,考试的内容虽然不难,但是也不能掉以轻心。这个科目一个难点就是阅读题。

 

因为阅读的题目不像N1都不是选择题,需要用自己的语言回答问题,所以就考察我们是否看懂文章。还有一个难点是助词填空,这个大题是给几个空格,让你根据空格的数量来填写助词,比如给你三个空你就必须填写三个假名的助词。

 

近頃の週刊誌は暴露記事が多く、読む( )堪えない

这句句子非常简单,其实我们看到最后的堪えない,就知道这是考单词的接续。堪えない前面的接续只有に。

もうすこし遅れ( )( )ものなら、命も落としてしまうところだった

这道题是两个空格,我们看到后面的ものなら,有些同学会觉得很熟悉。前面的意思是,再稍微迟一会儿,后面的句子,是差点就没命了的意思。那我们根据前后的句子,来连一下逻辑。这句句子是一个假设的句子。那么假设的助词除了有常见的ば、たら、と、なら。能与ものなら接续的就是ようものなら。而且ようものなら通常都是带有一种夸张的假设,后面接的句子都是表示重大事态的句子。

忙しくて目が回り( )( )( )

这道题有些难,因为没有上下文,回り后面直接接了三个空格,所以会让人摸不着头脑。那么,拿到这道题的时候,我们先看一下动词的接续。我们能够看到目が回る在这里变成了回り、也就是说ます形加一个助词。回想一下,有哪些助词是接动词的ます形的。すぎる、そうだ、たい、っぱなし、ながら、つつ

首先这个空有三个,那么剩下了すぎる、そうだ、ながら。但是ながら是接在句中的,所以排除。接下来就只有すぎる和そうだ。目が回る本来的意思就有眼花,头晕。非常忙的意思。那么这句话大致可以理解为 忙得都要晕过去了。所以在这里我们要写そうだ。这个题型没有上下文,所以很难去理解它的意思,所以我们要看前后的单词来判断它所接续的助词。

 

日语翻译基础

 

接着我们来看看日语翻译基础,这个科目满分是150分,考的就是我们的笔译水平。一般考一到两篇日译汉和一篇汉译日。题材一般都是文学类、新闻类。题量也是比较大的,虽然考研的时间是3个小时,但还是有些紧凑,所以我们要抓紧时间,不能觉得时间很充足就慢悠悠地答题。

那么,平时我们练习的时候,就是要多做笔译,这是为了培养我们的手感。我们知道手感是很重要的,平时练习越多越有手感,那你考试的时候也就游刃有余。那么在翻译中,其实非常怕出现一些专有名词。

サンマやスルメイカ、サケなど主要な魚介類の水揚げが記録的な低水準に落ち込んでいる。鮮魚店では今秋、サンマが1匹200~300円と前年より3~4割高く並んだ

这两句句子里面出现了サンマ スルメイカ サケ 三种鱼类的名字。熟悉的人肯定一下子就能翻译出来。那么我们在考试中如果不熟悉的话也没有关系。首先我们要先了解这两句句子到底在讲什么,把事情说清楚了就行。日本主要鱼贝类的捕鱼量创历史新低。在一些海鲜店内,サンマ(我们可以灵活翻译为某些鱼类)要卖200~300日元,比去年高了3~4成。

再処理工場は原子力発電所の使用済み核燃料からプルトニウムなどを取り出して原発の燃料として再利用する核燃料サイクルの中心施設だ

其他的都是比较容易理解的,我们主要看『核燃料からプルトニウムなどを取り出して』,プルトニウム是钚元素,这个离我们的生活特别的远,所以很少有人会关心。在考试的时候,我们该如何处理。首先我们看上下文,就知道这个句子是在讲核燃料。我们知道核燃料都是放射性元素,那么这里就可以翻译成从核燃料中提取出放射性元素。

放入原文中,可以进行再加工,二次处理工厂是一个核燃料循环的中心设施,它从已使用过的核燃料中提取出还能够继续作为核电燃料的放射性元素,进行二次利用。这样就可以避开我们所不会的单词。 

总之,我们事前准备一定要充分,要做各个领域的笔译,这样我们才不会害怕考试中所遇到的专有名词。

………

……

希望同学们都能圆梦上外高翻!针对性备考,获得优势的备考效率和针对性的复习,奋力向前,实现梦想!

 

  2023上外考研高译部分外语专业学员上岸情况一览

 

他们在高译老师专业的指导下,努力备考拉高分数,成功迈进上外研究生大门!!!

MA翻译学,上外全国录取7人,其中3名是高译学员,名列前茅!

日语语言文学,6位初试学员,4个进复试全部上岸(初试技术分成绩都在376以上哦!),另有1个单独报复试辅导的也成功上岸。

英语语言文学,8名学员,6名进入复试并成功录取!初试成绩都在370~390之间。

法语语言文学,高译6个初试学员,4名进入复试,全部上岸。另有1名单独复试辅导也成功上岸!

德语语言文学,上外全国5个进复试,其中有2名是高译学员,全部上岸。

日语口译,上外全国总共4个进复试,其中1名为高译学员。

阿拉伯语口译,上外全国共录取5人,其中2名为高译学员。

英语口译,高译11名学员,7名进入复试,今年上外整体压分还是比较重的情况下!上岸6人。

西班牙语口译,上外全国共有4人进入复试,其中2名为高译学员,全部上岸。

朝鲜语口译,5名初试辅导学员,3人进入复试,全部上岸;

德语口译,上外全国4个进复试其中2名是高译学员,全部录取。

法语口译,上外全国总共5个进复试,其中2名是高译学员,全部上岸。

汉语国际教育,高译18名学员,12人成功上岸:朝鲜语方向2人、日语方向4人、西班牙语方向1人、英语方向5人

………

…… 

上外考研辅导班高译教育,专注上外考研辅导

 

高译教育-由上外及北外硕博校友创办,专注上外各个专业考研、考博及上海院校外语专业考研、考博辅导。师资来自上外、复旦、华师大、北外、北语等名校优秀硕博校友。

 

自2013年至今,辅导范围涵括英语、法语、德语、俄语、日语、朝鲜语、阿拉伯语、西班牙语、汉语国际教育、语言学、金融学、新闻学、广告学、传播学等三十多个专业门类。近千名学员通过高译教育成功考取上外、复旦、对外经贸、华师、同济、上师、天师、北外、南大等高校研究生、博士生。

上外考研日语口译初试题型特点、试题举例讲解的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律