欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

《蝉喓歌•仙骸有终》侗语“经文”部分歌词解析

2023-08-06 00:04 作者:懿州蒙金  | 我要投稿

Jen dang do yo,

jen dang ba ma,

yi yang naemx leengh

lyeeng lyeeng lei。

 

Lyeeng lyeeng lei nya,

sen ba lei leeng,

da see wee li

ba yi nyee a。

 

这段我听了许多版本的《蝉之歌》都听不到,疑为原创歌词或衬词。因为我是北部侗族,一来北侗无大歌,二来方言有差异,三来开头两句背景音太大,听不准确,不敢下定论,属实无可奈何。欢迎学术大佬和侗族同胞来解读。

 

 

以下为改编自《蝉之歌》的歌词,只是略有改动。当然也可能是版本的差异,毕竟民歌的歌词并不一定固定

 

Wanp   wanp   jongl   kap,

   静        静      张     耳

 

yaoc   dos   meix   ghal

 我     唱     首      歌

 

naemx leengh  saip   xaop

         蝉             给    你们

 

wagx jenl   tiingk。

  大家           听

静静地听,我唱首蝉歌给你们大家听

 

Touk   ghah   samp  ngwedx,

 到         了       三         月

 

naemx leengh   sint   a,

      蝉               歌唱  啊

 

jus   ngwedx  nyanl   banv

九       月          月      半

 

tiingk   yiuv   deil。

  将       要      死

到了三月蝉声唱,九月月半将要死

(侗族大歌《蝉之歌》中,“九月月半”后原还有句“naemx leengh danl xingc”,意为“蝉叹息”)

 

Naemx leengh   nyaoh   nup,

     蝉                     在      哪

 

dal   meec   nuv   a,

 眼      不      见   啊

 

ebl baov xogp ghal naemx leengh

 口    报    学     歌            蝉

 

lis  diiuc   soh   meec   lail,

有    条    嗓子    不     好

 

 diiuc   soh   meec   lail,

  条     嗓子    不     好

 

 diiuc   soh   meec   lail,

  条     嗓子    不     好

 

 diiuc   soh   meec   lail,

  条     嗓子    不     好

 

 diiuc   soh   meec   lail,

  条     嗓子    不     好

蝉在哪里看不见,口说想学蝉歌,(可我)有条不好的嗓子

(意为时节已过,蝉已经死去了。我虽说想学蝉歌,可我的嗓子不好啊,学不像蝉那么动听的声音)


soh meec——

ju,

ya so。

(衬词无实意)

 

听出的歌词以拉丁侗文记录,以2004年民族出版社出版的《侗汉词典》为标准。本人并非语言学或少数民族语言相关专业,有错误在所难免,希望大家能多多指正。

之后我会更新解读视频,届时欢迎大家观看和提意见。


《蝉喓歌•仙骸有终》侗语“经文”部分歌词解析的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律