欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

隆重呈现PigeonAI

2023-05-09 12:07 作者:星际鸽子字幕组  | 我要投稿


PigeonAI 针对专业领域精心调校的视频自动化机器翻译解决方案

我们的初衷

如今流行的翻译外语种视频的方案有两种:

1、依靠人工翻译。这种方案需求充足的人力资源,我们作为非盈利且自由管理的字幕组,人手不足效率低下一直是我们翻译视频的两座大山。

2、依靠机器翻译。机器翻译相比之下拥有较快的工作效率,但相对的,会出现不认专有各词、以及最重要的:不说人话的问题。

我们希望应用GPT-4这一前沿技术来解决当下字幕组工作的痛点。于是,我们以我们自己最熟悉的《星际争霸2》的题材作为起点,开发了这一整套针对特定领域的视频内容本地化解决方案。

我们相信:这就是字幕组的未来。

不光要让机器翻译理解“黑话”,还要让机器翻译“说人话”!

多年的字幕组工作经验告诉我们,一般机器翻译是无法胜任视频字幕本地化的工作的。一方面是泛用的工具很难理解特定领域语境下的专有词汇,即“黑话”;另一方面是,我们的很多成员都亲身体会过,为机器翻译做人工校对往往比给人工翻译出来的文本做校对更加困难,因为机器翻译并不会考虑文化差异所带来的表述方式不同的问题,使得机器翻译输出的结果往往会有“机翻味”,也就是“不说人话”。

好在,对互联网上丰富的人类交流语料进行了模仿和学习的大模型能够更好的模拟人类的交流方式,我们也因此能够利用GPT-4,把我们的知识喂给它、调校它、直到让它成为我们专有领域里的“专家”。我们可以根据在不同领域的应用对其进行微调,使其在对应领域达到最出色的表现!

我们比较了一些常见的机器翻译工具,实际应用到我们的工作场景中,并评估他们的翻译文本。结果显示,PigeonAI输出的文本相较其他工具的翻译对专有领域的专门词汇理解更加准确,通顺得不像是机器输出的!

如果这些数字对你太抽象,那么下面的例子能帮助你更好地了解它意味着什么。

原文:The reason why you want to know if your opponent went pool first or hatch first is so you can decide if you want togo Cybercore first or Nexus first.

Youtube内置翻译:你想知道你的对手是先还是先对冲的原因是 你可以决定你是想先去cyber corps还是先去nexus

DeepL:你想知道你的对手是先还是孵化的原因是你可以决定你是想先用Cybercore还是先用Nexus。

GPT-4:你想知道对手是先造母巢还是先造孵化池的原因是这样你可以决定是先造控制核心还是先造星灵。

PigeonAI:你想知道对手是选择速狗开还是先开矿的原因是 为了决定自己是先建BY还是先建基地

鸽子组人工翻译:你需要知道对手是速狗开还是正常开矿 因为这样你就可以决定是先放BY还是先开二矿了

*请您特别注意这些不同翻译文本中对专有名词的理解翻译与实际字幕中标点符号的使用的相异点。

一条高速运转的“全自动烤肉流水线”!

对于我们来说,PigeonAI更加重要的意义在于,如今的技术不光可以解决翻译的问题,我们可以做到更多!现在,它集成了我们能够想到的字幕组的工作流中的一切工作。它是一整套的解决方案,同时承担了传统字幕组中多个角色的任务。

接下来,带你一览我们引以为豪的PigeonAI的工作流程:

这一套工作流程下来对我们的工作效率提升的改变是显著的,看看下面我们工作流程涉及的人力与时间成本比较就明白了。

加入我们

如今,我们已经开始尝试将这一革命性的技术投入使用。

百闻不如一见,先前我们已经在B站投稿了一个由PigeonAI翻译的视频。如果你还没有看过,那就快去看看这个新时代的产物所带来的第一个作品吧!

我们也开放了试用申请,供那些同样在《星际争霸2》这一领域耕耘多年的朋友们来感受一下PigeonAI的魅力!

申请试用

无限的可能性

我们希望PigeonAI能够不止步于SC2、应用于更多可能的领域! 如果你对我们的项目感兴趣、有人工智能相关领域经验、或是希望与我们进行合作——

欢迎通过以下方式联系我们、助力PigeonAl!

gggzmz@163.com

星际鸽子字幕组

PigeonAI项目组


隆重呈现PigeonAI的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律