思ふ壷[思考壶] - 倉橋ヨエコ【专辑·双语字幕】

以下内容有待优化,请期待。
------------------------------------------------------------
"喫茶"指的是咖啡馆,"ボッサ"是"bossa nova"的简称。
"喫茶ボッサ"的概念起源于20世纪60年代至70年代,是日本咖啡馆文化的一部分。当时,南美风格的音乐"bossa nova"在日本非常流行,而且日本的咖啡馆也流行着一种特定的氛围和风格。这些咖啡馆通常装饰有复古和怀旧的元素,客人可以在这里享受咖啡、茶和甜点,悠闲地度过时光,放松身心。
------------------------------------------------------------
"あわれ蚊恋" 直译是"可悲的蚊之恋",指的是蚊子之间的爱情或恋爱关系。通常用于戏谑地形容一种不寻常或荒谬的恋爱关系,暗示恋爱对象的选择或情感关系的可笑或不幸。
"酔いハイペース" 喝醉后的情绪和行为变得兴奋、活跃。(ハイペース 来自英语中的 high pace)
"酔いロウペース" 喝醉后,以放松、慢悠的步调行动,不受时间压力或紧迫感的影响。(ロウペース 来自英语中的 low pace)
"酔いマイペース" 喝醉后 保持自己的节奏和独立自主,不受他人干扰,按照自己的方式和心情自由自在地行动。(マイペース 来自英语中的 my pace)
"虫の息" 直译是"虫子的气息",通常用来形容某人或某物的气息和虫子一样弱,处于濒临死亡、奄奄一息的状态。
"虫の声" 直译是"虫子的声音",并没有明确的形容说是什么意思,但是结合"虫の息"来看可能是形容某人或某物的声音和虫子一样小。如果一定要明确其意味,结合这是在"虫の息"之后出现的,也就是奄奄一息之后的状态,再配合开头的"いつか いつか"直译过来是"总有一天",也就是总有一天会变成奄奄一息之后状态。(这是我认为最有的可能的意思,也可能就只是单纯的"微弱的声音")
"あわれ蚊よ" 直译是"可悲的蚊子",结合标题就是就是在说可悲的自己。