欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

浅析《长安三万里》双语翻译!#中国日报双语新闻

2023-07-16 17:02 作者:不吃草莓蛋糕  | 我要投稿

以下词汇不按文章顺序排序:

chronicle n.编年史;历史 vt.把…载入编年史;按事件发生顺序记载

vicissitudes n.沧桑;(尤指令人不快的)变化,变迁

sinologist n.汉学家

concubine n.(尤指旧时某些社会里的)妾

contemplation n.深思;沉思;凝视;默默注视

literati n.文人;文人学士

decanting v.(把液体,尤指酒)倒入,注入

enthrall v.迷恋;迷住;出神;叫...感到心醉神驰;使......迷恋

enthralled v.迷住;吸引住 enthral的过去分词和过去式

iconic adj,标志性的;图标的;符号的;图符的

garnered v.获得,得到,收集(信息、支持等

reenacts v.再次呈现,再现,重现(场景或事件)

Interweaving 交织;交织性

calligrapher n.书法家

aggregator n.信息汇集公司(汇集互联网其他公司的产品并单独发布的)

blockbuster n.大轰动;一鸣惊人的事物;(尤

指)非常成功的书(或电影)

melodious adj,悠扬的;悦耳的;优美动听的;像音乐的

captivating adj.迷人的;有魅力的;有吸引力的 v.迷住,使着迷

revel vi.狂欢作乐 n.狂欢;喧闹的庆典

tavern n.酒馆;小旅店;客栈

confidant n.知己;(可吐露秘密的)密友

bustling adj.繁忙的;熙熙攘攘的 v.四下忙碌;催促(某人向某方向)

the civil service examination n.殿试;国家公务员考试

浅析《长安三万里》双语翻译!#中国日报双语新闻的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律