欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

Dir en Grey《脈》特辑Ⅰ——试着将《脈》翻译成中文

2023-07-01 18:33 作者:EricaDSLLY  | 我要投稿

翻得很烂,就图个好玩。不要笑! 业障 灰色银币   看客:哗众取宠!全是噱头噱头噱头噱头噱头……    真的吗?妳这是炒作吧?对吧对吧对吧对吧…… 当事人: 别去想。睡下吧。就当是做了一场噩梦。 (耳鸣:纯洁的圣女流血, 而后被贬为贱土, 充斥着谎言, 空洞的眼神望着上空) 本该圣洁的圣杯被玷污 本该圣神的女神被亵渎 (耳鸣:圣杯是身体,     最初的女人是神,     被囚禁在狭小的盒子里     逐渐地变成了困兽) 今天晚上,很好的月色。 (耳鸣:香气袭人,蛊惑人心     愚蠢的荷罗孚尼(阿戈斯蒂诺·塔西)被斩下首级) 罪人,已经被我填在了墙里…… (耳鸣:红桃女王(也是苏珊娜)布下了陷阱     恶人的心和血都如同墨汁般漆黑) 回忆中那时眼前一片猩红,画面不停旋转着 如今却能甘之若饴,不可思议! 让不堪的回忆归于尘土,本就是尘土 进入更深处(叹息) 笑得更放荡 把它们(he)驯服 糜烂的夜晚如同那革赫拿(Gehenna) (以上为第一段) 说唱: 1999年11月5日 下午6时30分27秒 我,B型血,洁癖 男尔(ni),A型血,失眠(马云蚤云贝云戋) 遇人不淑,不知道全是谎言 我却雀跃着,沉溺在幸福中 害怕孤独的我与男尔私定终身 我的眼里容不下瑕疵 那一晚,我看着男尔跳动的脉搏 将春天的毒药(那是死亡的音符)注入了男尔的静脉 莎乐美取走了约翰的所有鲜血 朴素的爱之圣殿 圣殿的穹顶上挂着那一团鲜血 莎乐美看着那团鲜红的血液 神魂颠倒 被挖出眼球的男昌男支 (原文为:“你(男人)眼球突出(可能意指已死去)” 但是这么翻译再对照上下文总觉得怪怪的。 所以稍加修改。) 望着迷醉的莎乐美 她在刹那间瞥见了天国的景色 飘在云端,飘飘欲仙…… (重复当事人视角即第一段) 旁观者: 日月如梭 圣女诞下了另一个圣女 怎料重蹈覆辙,或是意料之中 呜呼!真是孽障(业障)啊! 当事人依旧: 更加深入吧 驰骋吧 就当是驯服了玄云田云生 可怕的猩红却甘之若饴 啊啊啊啊啊……!(痛苦的惨叫) 看客继续无耻: 哗众取宠!全是噱头噱头噱头噱头噱头…… 真的吗?妳这是炒作吧?对吧对吧对吧对吧……

Dir en Grey《脈》特辑Ⅰ——试着将《脈》翻译成中文的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律