TeacherGwen 我们一起神翻译|8.26
Cypress, yellow poplar, ash and palmetto drooped under five days of rain without wind. By the eighth day the doves were nowhere in sight, by the ninth even the salamanders were gone. Dogs laid their ears down and stared over their paws. The men could not work. Chain-up was slow, breakfast abandoned, the two-step became a slow drag over soupy grass and unreliable earth.
柏树,黄杨树,白蜡树和蒲葵被连续五天的无风大雨压弯了。到第八天一只鸽子也见不着,第九天火蜥蜴也消失了。 狗耷拉着耳朵,眼睛在爪子上方凝望。男人们无法工作。缓慢的Chain-up,被放弃的早餐,拍圆舞踩在稀洼洼的草地和不坚实的泥土上成了迟缓的拖累。