欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

多邻国世界语Tips and notes Clothing衣物篇(中英对照)

2018-01-06 19:18 作者:汪哲咚汪  | 我要投稿

pantalono

Note that the word pantalono, which means "pants" (US) or "trousers"(UK) is singular in Esperanto. Thus pantalonoj refers to multiplepairs of pants.

注意pantalono(长裤)这个单词,意思为美式英语里的“pants”和英式英语里的“trousers”,在世界语里pantalono是单数名词,pantalonoj指的是很多件长裤

ŝtrumpo, ŝtrumpeto


The suffix -et means"small", so a sock is a small stocking (ŝtrumpeto)!

后缀-et意思是“小”,所以一个小的长袜就是短袜(ŝtrumpeto)



mojosa

Mojosa (cool) is the most popular slang term in Esperanto. It originates from modern-jun-stila (modern-young-stylish).

Mojosa(cool)是世界语里最常用的俚语。它是modern-jun-stila (现代年轻时尚)的缩写

↑这什么鬼

Reading out the first letter of each word gives Mo-Jo-So, which becomes mojoso (coolness).The adjective form is mojosa.

把首字母的名称连在一起,就形成了mojoso一词了,形容词形式是majosa


原文来自http://www.duolingo.cn/skill/eo/Clothing

翻译:vanilo

封面:好啦好啦,别哭了


多邻国世界语Tips and notes Clothing衣物篇(中英对照)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律