欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

关于生肉更新的说明

2021-02-11 11:28 作者:周听雪  | 我要投稿

今天早上起来看到有关于更新生肉的置疑……想了想想光发动态可能说明的不够详细,发个专栏详细解释一下几个问题:

1.生肉

2.时间

3.字幕

图片01

1.生肉来源

首先就要说一下我的生肉是怎么来的……虽然更新的网站很多,但如果要讲究时效性的话,我只有翻墙在https://nyaa.si/这个网址找,下载了种子,然后慢慢解压(不是我的人应该都知道,我不止一次抱怨过我的网盘解压种子慢了)……

图片02

种子解压完了还要下载到手机上,然后剪辑完发到B站等待审核……这三分钟的视频审核时间不会太短……更别说我这是退回了一次重新发的……

图片03

2.更新时间

那样说的就是字幕组那边的问题……这边说的应该也只能是MCE汉化组了。

图片04

因为MCE也是我比较喜欢的一个字幕组,我知道大概是什么流程,为了方便大家观看,字幕组一直都是选择先发生肉的,也就是说和我发的视频是一样的,翻译完只要发到原视频的P1处就可以了,并不是一开始就是翻译完的版本,而且翻译出来也会继续说一声~

图片05

至于之前的更新时间问题,我特地去翻了一下,截了个长屏(注意当时更新的都是生肉)……

(话说有人吐槽我更新SP比字幕组慢,也有人吐槽我OP更新的快呢……确实在我之前只有一个人发了油管的360P,我可是最早发出1080P的)

图片06

所以更新的时间基本上是看审核快慢了……以前字幕组更新SP生肉也经常比我快就是了,所以有人第二天看就会感觉字幕组更新字幕版都比我生肉更新的快……

图片07

3.字幕有无

至于我为什么只发生肉不做字幕的问题……当然是因为我觉得我做的没有字幕组做的好(然后觉得与其我自己做了吸引流量,还不如让大家看这么做的更适合的版本,所以就把字幕版的放在简介里指路了)……

当然,我有时候也会做一下字幕,比如无职转生第三话预告我就比字幕组出的早,当时也赶快把字幕版做出来了……而且出的比字幕组快让我相当有成就感(幸好在翻译上没有什么问题)……

图片08

其实这次的SP真要做字幕版的话,我现在补上都来得及,还可以参考现成的字幕组作品,但这样做总觉得很不好,感觉有点像前年去年尽梨了字幕组干的那事儿(那边的一些成员也不容易呀)……

图片09

所以之后也是这样的问题,为了大家的观感考虑,我的更新主要还是以生肉为主,有时候心情好或者更新快,也会抓紧时间做一下字幕~

关于生肉更新的说明的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律