欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【中日双语】《人間失格》:斜阳末路的绝望之美(太宰治诞辰123周年纪念)

2022-06-19 10:21 作者:梦回百转-  | 我要投稿

   「ここを過ぎて悲しみの市(过了此处便是悲伤之城)。」

(摘自《道化の華》,被认为是《人间失格》原型。)

"それは、自分の、人間に対する最後の求愛でした。"

(这是我对人类最后的求爱。)(摘自《人间失格》)

生于明治,长于大正,逝于昭和。活在动荡不安的历史时期,他在时代的边缘苦苦挣扎。于《斜阳》成书后再度执笔,直到《人间失格》最后一回发表之际,他终以投水自杀的方式结束了这场人生苦旅。

  这是一部残酷而美丽 ,永恒而至上的青春文学。它直逼灵魂,令人无法逃脱。



目录

  1. 作者简介

  2. 摘抄:《人间失格》(中日文)

  3. 结语

(一)作者简介:


不需要我翻译也能看懂吧
"我这一生,尽是可耻之事。在我看来,人类的生活是如此的不可预测。"从被提及的3张奇怪的照片开始写起,他在手记中写起了他的悔恨。既是青森县大地主最小的孩子又是安眠药物中毒者的大庭叶藏的这部手记既是太宰治的自传,更像是他的遗书。本书是太宰治文学上的代表作品。
《人间失格》手稿
太宰治遗书

(二)原著精彩段落(中日双语)


1.恥の多い生涯を送って来ました。

我这一生,尽是可耻之事。

2. それは、自分の、人間に対する最後の求愛でした。

这是我对人类最后的求爱。

3.それは誰でも、人から非難せられたり、怒られたりしていい気持がするものでは無いかも知れませんが、自分は怒っている人間の顔に、獅子よりも鰐よりも竜よりも、もっとおそろしい動物の本性を見るのです。ふだんは、その本性をかくしているようですけれども、何かの機会に、たとえば、牛が草原でおっとりした形で寝ていて、突如、尻尾でピシッと腹の虻を打ち殺すみたいに、不意に人間のおそろしい正体を、怒りに依って暴露する様子を見て、自分はいつも髪の逆立つほどの戦慄を覚え、この本性もまた人間の生きて行く資格の一つなのかも知れないと思えば、ほとんど自分に絶望を感じるのでした。

不管是谁,如果遭到别人的谴责或是怒斥,都是不会感到愉快的。但我却从人们动怒的面孔中发现了比狮子、鳄鱼、巨龙更可怕的动物本性。平常他们总是隐藏起这种动物本性,可一旦遇到某个时机,他们就会像那些温文尔雅地躺在草地上歇息的牛,蓦然甩动尾巴抽死肚皮上的牛虻一般,暴露出人的这种本性。见此情景,我总是不由得毛骨悚然。可一旦想到,这种本性也是人类赖以生存的资格之一,便只能对自身感到由衷的绝望了。

4.人間に対して、いつも恐怖に震いおののき、また、人間としての自分の言動に、みじんも自信を持てず、そうして自分ひとりの懊悩は胸の中の小箱に秘め、その憂鬱、ナアヴァスネスを、ひたかくしに隠して、ひたすら無邪気の楽天性を装い、自分はお道化たお変人として、次第に完成されて行きました。

我对人类一直恐惧不已,并因为这种畏惧而战栗,我对自己身为人类的言行毫无自信。我将懊恼暗藏于心,一味地掩盖自己的忧郁和敏感,竭力把自己伪装成纯真无邪的乐天派,逐渐将自己塑造成一个滑稽逗乐的怪胎。

5.海の、波打際、といってもいいくらいに海にちかい岸辺に、真黒い樹肌の山桜の、かなり大きいのが二十本以上も立ちならび、新学年がはじまると、山桜は、褐色のねばっこいような嫩葉と共に、青い海を背景にして、その絢爛たる花をひらき、やがて、花吹雪の時には、花びらがおびただしく海に散り込み、海面を鏤めて漂い、波に乗せられ再び波打際に打ちかえされる。

在海岸边被海水侵蚀而形成的汀线附近,并排屹立着二十多棵雄伟粗大的山樱树。这些树皮呈黑色的山樱树,每到新学年伊始,便与浓艳的褐色嫩叶一起,在蓝色大海的映衬下,绽放出格外绚丽的花朵。不久,待落英缤纷的时节,无数的花瓣便会纷纷落入大海,在海面上随波漂荡,然后又被波涛冲回到海岸边.......

6.自分は震撼しました。ワザと失敗したという事を、人もあろうに、竹一に見破られるとは全く思いも掛けない事でした。自分は、世界が一瞬にして地獄の業火に包まれて燃え上るのを眼前に見るような心地がして、わあっ! と叫んで発狂しそうな気配を必死の力で抑えました。

それからの日々の、自分の不安と恐怖。

我感到一阵震惊,做梦也没有想到,竹一竟然识破了我故意失败的真相。我仿佛看见世界在哪一刹那间被地狱之火挟裹着,在我眼前熊熊燃烧起来。我“哇”地大叫着,使出全身的力量来遏制住近乎疯狂的心绪。

从那以后,我每天都生活在不安与恐惧之中。

7.自分は、これまでの生涯に於いて、人に殺されたいと願望した事は幾度となくありましたが、人を殺したいと思った事は、いちどもありませんでした。それは、おそるべき相手に、かえって幸福を与えるだけの事だと考えていたからです。

在我过往的人生中,曾多次期望有人能杀了我,但从未想过要杀人,因为面对可怕的对手,我反而只想着如何要对方幸福。

8.しかし、ただ一夜でした。朝、眼が覚めて、はね起き、自分はもとの軽薄な、装えるお道化者になっていました。弱虫は、幸福をさえおそれるものです。綿で怪我をするんです。幸福に傷つけられる事もあるんです。傷つけられないうちに、早く、このまま、わかれたいとあせり、れいのお道化の煙幕を張りめぐらすのでした。

但是,一夜过后,当我睁眼醒来,我又变成了原来那个浅薄无知善于伪装的滑稽角色。胆小鬼连幸福都会惧怕,碰到棉花都会受伤,有时也会被幸福所伤。趁着还没有受伤,我想就这样赶快分道扬镳。于是,我又放出了惯用的逗笑作为烟幕弹。

9.その夜、自分たちは、鎌倉の海に飛び込みました。女は、この帯はお店のお友達から借りている帯やから、と言って、帯をほどき、畳んで岩の上に置き、自分もマントを脱ぎ、同じ所に置いて、一緒に入水しました。

女のひとは、死にました。そうして、自分だけ助かりました。

那一夜,我们俩一同跳进了镰仓的海里。那女人嗫嚅着,“这腰带还是从店里的朋友那儿借来的”,说着随即解了下来,叠放在岩石上面。我也脱下了斗篷,放在同一块岩石上,然后双双纵身跳进了海水里。

女人死了,但我却得救了。

10.背後の高い窓から夕焼けの空が見え、鴎が、「女」という字みたいな形で飛んでいました。

透过背后高高的窗户能望见晚霞燃烧的天空,一大群海鸥排成一个“女”字,朝远处飞去。

11.お金の切れ目が縁の切れ目。

钱断情亦断。

12.自分は神にさえ、おびえていました。神の愛は信ぜられず、神の罰だけを信じているのでした。信仰。それは、ただ神の笞を受けるために、うなだれて審判の台に向う事のような気がしているのでした。地獄は信ぜられても、天国の存在は、どうしても信ぜられなかったのです。

我对神明都感到害怕。我对神明的爱无法相信,我只相信神明的惩罚。我觉得,信仰就是为接受神明的鞭笞而低头面对审判台。就算地狱是可信的,但天堂的存在是无论如何也不会让人相信的。

13.世渡りの才能。……自分には、ほんとうに苦笑の他はありませんでした。自分に、世渡りの才能! しかし、自分のように人間をおそれ、避け、ごまかしているのは、れいの俗諺の「さわらぬ神にたたりなし」とかいう怜悧狡猾の処生訓を遵奉しているのと、同じ形だ、という事になるのでしょうか。ああ、人間は、お互い何も相手をわからない、まるっきり間違って見ていながら、無二の親友のつもりでいて、一生、それに気附かず、相手が死ねば、泣いて弔詞なんかを読んでいるのではないでしょうか

为人处世的才能……听他这么一说,我除了苦笑之外无以对答。我居然具有为人处世的才能!莫非在别人眼里,我那种畏惧他人、躲避他人、搪塞他人的性格,竟然与遵从俗话所说的那种“明哲保身、得过且过”的处世训条的做法,在表现形式上是相同的吗?啊,人们彼此并不了解,相互截然不同,却自以为是亲密无间的挚友,一辈子也没有觉察到彼此的殊异。待等对方死去,不是还哭哭啼啼地念一番悼词吗?

14.世間とは、いったい、何の事でしょう。人間の複数でしょうか。どこに、その世間というものの実体があるのでしょう。けれども、何しろ、強く、きびしく、こわいもの、とばかり思ってこれまで生きて来たのですが、しかし、堀木にそう言われて、ふと、「世間というのは、君じゃないか」

所谓“世间”,又是什么呢?是“人”的复数吗?可哪儿有“世间”这个东西的实体呢?之前,我认为它是一种苛烈、严酷而且可怕的东西,并一直生活在这种想法中,如今听堀木那么一说,有句话差一点就迸出了我的喉咙口:“所谓的世间,不就是你吗?

15.してその翌日も同じ事を繰返して、昨日に異らぬ慣例に従えばよい。即ち荒っぽい大きな歓楽を避けてさえいれば、自然また大きな悲哀もやって来ないのだ。

日日重复同样的事,依循着与昨日无异的惯例。若能避开猛烈的欢乐,自然也不会有很大的悲伤来访。

16.世間。どうやら自分にも、それがぼんやりわかりかけて来たような気がしていました。個人と個人の争いで、しかも、その場の争いで、しかも、その場で勝てばいいのだ、人間は決して人間に服従しない、奴隷でさえ奴隷らしい卑屈なシッペがえしをするものだ、だから、人間にはその場の一本勝負にたよる他、生き伸びる工夫がつかぬのだ、大義名分らしいものを称えていながら、努力の目標は必ず個人、個人を乗り越えてまた個人、世間の難解は、個人の難解、大洋は世間でなくて、個人なのだ、と世の中という大海の幻影におびえる事から、多少解放せられて、以前ほど、あれこれと際限の無い心遣いする事なく、謂わば差し当っての必要に応じて、いくぶん図々しく振舞う事を覚えて来たのです。

世间。我开始隐隐约约地明白世间的真相了。它就是个人与个人之间的争斗,而且是即时即地的争斗。只需要当场取胜即可。人是绝不会服从于他人的。即使是奴隶,也会以奴隶的方式进行卑屈的反击。除了当场一决胜负之外,人不可能有别的生存之道。虽然人们口头上主张大义名分,但努力的目标毕竟属于个人。超越个人之后依旧还是个人。说到底,世间之谜也就是个人之谜。所谓的汪洋大海,实际上并不是世间,而是个人。想到这里,我多少从对世间这一大海之幻影的恐惧中解放了出来,而不再像从前那样,凡事谨小慎微,操心不尽。换言之,我多少学会了要厚颜无耻,以适应眼前的需要。

17.自分は死ぬのは平気なんだけど、怪我をして出血してそうして不具者などになるのは、まっぴらごめんのほうですので.......

我不怕死,但如果流血致残,我绝对不干。

18.処女性の美しさとは、それは馬鹿な詩人の甘い感傷の幻に過ぎぬと思っていたけれども、やはりこの世の中に生きて在るものだ、結婚して春になったら二人で自転車で青葉の滝を見に行こう、と、その場で決意し、所謂「一本勝負」で、その花を盗むのにためらう事をしませんでした。

虽然我原本认为处女的美,不过是愚昧的诗人天真的感伤幻想,但没想到它真的存在于这世上。结婚后,等春天到来,我们俩人可以一起骑单车去看青叶掩映的瀑布。我当场下定决心,抱持所谓一决胜负的心理,毫不犹豫地盗走这朵鲜花。

そうして自分たちは、やがて結婚して、それに依って得た歓楽は、必ずしも大きくはありませんでしたが、その後に来た悲哀は、凄惨と言っても足りないくらい、実に想像を絶して、大きくやって来ました。自分にとって、「世の中」は、やはり底知れず、おそろしいところでした。決して、そんな一本勝負などで、何から何まできまってしまうような、なまやさしいところでも無かったのでした。

不久,我们便结婚了。从中得到的快乐未必如预期的巨大,但其后降临的悲哀却堪称凄烈之至,超乎想象。对于我来说,世间的确是一个深不可测的可怕之地,也绝非依靠一决胜负便可以轻易解决一切的场所。

19.神に問う。信頼は罪なりや。

果して、無垢の信頼心は、罪の原泉なりや。

我不禁问神灵:难道信赖他人也算是罪过吗?

难道纯真无瑕的信赖之心真的是罪恶之源吗?

20.死にたい、いっそ、死にたい、もう取返しがつかないんだ、どんな事をしても、何をしても、駄目になるだけなんだ、恥の上塗りをするだけなんだ、自転車で青葉の滝など、自分には望むべくも無いんだ、ただけがらわしい罪にあさましい罪が重なり、苦悩が増大し強烈になるだけなんだ、死にたい、死ななければならぬ、生きているのが罪の種なのだ

我想死。索性死掉算了。事态已经不可挽回。无论干什么,都是徒劳一场,都只会丢人现眼,雪上加霜。骑自行车去观赏绿叶掩映的瀑布,这只是我难以企及的奢望罢了。只会在污秽的罪恶上增添可耻的罪恶,让烦恼变得更多更强烈。我想死,我必须死,活着便是罪恶的种子。

21.その優しい微笑が、ありがたくて、うれしくて、自分はつい顔をそむけて涙を流しました。そうして彼のその優しい微笑一つで、自分は完全に打ち破られ、葬り去られてしまったのです。

他脸上的微笑荡漾着一种我从未见过的温柔。那温柔的微笑使我感激涕零,兴奋不已,以致于我不由得背过身子潸然泪下。仅仅因为他那温柔的微笑,我便被彻底打碎了,被一下子埋葬了。


22.神に問う。無抵抗は罪なりや?

堀木のあの不思議な美しい微笑に自分は泣き、判断も抵抗も忘れて自動車に乗り、そうしてここに連れて来られて、狂人という事になりました。いまに、ここから出ても、自分はやっぱり狂人、いや、癈人という刻印を額に打たれる事でしょう。

人間、失格。

もはや、自分は、完全に、人間で無くなりました。

问问老天,不抵抗是罪吗?

堀木那美丽而温柔的不可思议的微笑曾经让我感激涕零,使我忘记了判断,忘记了抵抗而乘上了电车,被作为狂人给带到了城里。即使从这里出去,但是,我终究还是会被打上狂人,不,是废人的烙印,已经深深地烙在了我的额头上。

我已经完全失去了生而为人的资格。

现在的我,已经全然不再是人了。


(三)结语


从挂着失真的笑讨好所有人的童年,到挣扎于生活而日渐倦怠而绝望的青年时代。

他也曾信任过,直到他经历了,懂得了,“お金の切れ目が縁の切れ目。”(钱断情亦断)

 他也曾想活下去,直到他痛彻心扉地领悟了,“生きているのが罪の種なのだ”。(活着就是罪的种子)

他也曾信任过,直到良子被侵犯,直到骗进精神病院,他不禁发问:“神に問う、无抵抗は罪なりや?”(神啊,不抵抗是罪过吗?)


全书深刻强烈的反差,是太宰治源自于死亡的自我剖析:

“想要在人的世界里好好地活下去,那种不能实现的焦虑以及想要认认真真地活着的渴望才是其自身的本质。”


不断逃避的现实,试图迈向的完美,犹豫的迷茫与不安;所以,注定孤独,注定,他迈向毁灭。(这个他既可以是叶藏也可以是太宰治。)


太宰治的文字有一种特殊的颓废坠落的感染力,使它在人静默思考时如利刃般刺入心灵。他所推崇的并非阴暗,而是对这样凄凉乃至残忍的故事背后更深层的反思:放纵的同时渴望救赎,却无力于控制自己,故而迷失本心,枉费这一世的意义。


在生存中看见死亡,于死亡中领悟生的含义;在绝望中追寻救赎,在救赎中看见希望。在希望与绝望的交汇处,在失格与救赎的转折点,是斜阳末路的绝望之美,更是“生而为人”的意义所在。


人是思考着的芦苇。风吹过成片的芦苇荡,很美。无数纤细的芦苇随风摇动,还有一些却因为根系不深,终成了飘零空中的絮花。

一行行泣血的文字,不同经历的我们,掩卷过后所领悟的思考与警示,便是《人间失格》于今天的现实意义所在。


 愈是敏感、愈是胆怯,愈会企盼暴风雨降临得更加猛烈。

 


【中日双语】《人間失格》:斜阳末路的绝望之美(太宰治诞辰123周年纪念)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律