欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

Stained, Brutal Calamity(个人向歌词翻译,渣翻!)

2022-06-22 19:56 作者:苏蕾尔特尔  | 我要投稿

No more holding back,

不再犹豫,

They'll wish for demise,

他们渴求消亡,

They thought they were invincible,

他们自以为睥睨众生,

But you could see through their hollow lies,

但汝仍能识破他们那空洞的谎言,

You've seen how far they've come,

汝已看尽他们行至何处,

How many they've slain,

多少生灵因之受戮,

You will gladly tear their limbs apart,

汝将欣然哀悼并肢解他们,

All before they start to kill again,

在他们大动干戈之前,



They were seen as a threat by the moment the dragon was killed by their hand,

当巨龙身死其手,他们便被视为魔君的威胁,

Now you're sent to demolish the foe upon your ruler's despondent demand,

如今,汝临危受命,前去清剿大敌,

Something tells you they have scaled in their power,

蛛丝马迹间,觉察出他们已然增进了力量,

Should they win, it shall be your final hour,

彼之胜利,应当是汝之毁灭,

But you still have control of the fight,

但汝仍掌控战局的走向,

If they mess up, you might have a chance to destroy them,

彼若失利,汝将乘虚而入,将其摧毁殆尽,

But is this the right path that you've taken?

但是,这便是汝踏上的正确道路?

Are your morals correct, or mistaken?

是正确,亦或是谬误?

Are you sure you want to lose your mind,

汝真的情愿放弃理智,

From a legend whose power could salvage mankind?

只为一则以一己之力拯救人类的传说?


You have known for certain,

汝一望而知,

Your path is one of justice,

汝之道途是审判的化身,

All those who try to obstruct shall have paid the ultimate price,

所有试图阻碍之徒都将付出应有的代价,

Yet, upon inspection,

诚然,根据观测,

Your foe is overwhelming,

汝之仇敌势不可挡,

But you remember what she tried to sacrifice,

但汝定然没有忘却她为何而牺牲,


Signs of self-disappointment start infiltrating,

自我失望的信号开始渗透共情,

(These putrid emotions begin to take control),

(那些腐化的情绪开始接管汝之心)

Symptoms of paranoia begin invading,

妄想的病症开始入侵心音,

(Such petty emotions have sabotaged your soul),

(无比可怜的情感开始蛀蚀汝之灵魂)

Your mental fortitude is fading,

钢铁般的意志消融殆尽,

Losing trust, ending friendship, and rage escalating,

无人信,友谊尽,唯有怒火攻心,

Right on the road to your sadness,

在汝那通往哀伤的道途上,

Watching closely as courage turns into madness,

望着那勇气化作癫狂,无计可施,

Are you sure you'd want to lose your life,

汝真的愿意舍生取义,

From a witch who had caused you nothing but strife?

只为一个除了为你带来纷争外,再无他物的女巫?


The end has come;

终末已至,

The witch and the prophecy,

女巫与预言,

Deciding fates with the world on the line,

决定着这命悬一线的世界的命数,

Who shall emerge,

谁人能够,

From the ashes of calamity?

从这灾厄之尘中脱身?

How shall this fable end through these legends intertwined?

这则预言应当如何在与传说的交织下收官?


End of reasoning,

推理的尽头,

Carnage and pain,

饱含屠戮且万分痛苦,

A feral sense of dominance,

一种狂野的支配感袭来,

As all the blood melts into the rain,

犹如鲜血在倾盆大雨里融化殆尽,

A clash of history,

历史的冲突,

In blood, sweat and tears,

在血液,汗滴与泪水的熔融中收束,

This war will cause our world to change,

此役会令我们的世界迥然不同,

And will be remembered through the years,

并会被后人千古传载。


Stained, Brutal Calamity(个人向歌词翻译,渣翻!)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律