【日本小2道德】2#熊的宝物

熊君の宝物(熊的宝物)
作者:木村 裕一(きむら ゆういち)
熊君は、新しい鞄を持って、お出かけです。(熊拿着新的包出门了。)
(うふ、宝物でいっぱいにするんだ。)(唔,要装满宝物。)
「あ、面白い葉っぱ見っけ。」(“啊,发现有趣的叶子了。”)
「あっ、ぴかぴかのどんぐりも見っけ。」(“啊,还发现了锃亮的橡栗。”)
暫くすると、鞄は、宝物でいっぱいになりました。(不一会儿,包就塞满了宝物。)
その時、誰かの泣き声が、聞こえてきたのです。探してみると、それは穴に落っこちた小さな鼠の子でした。(这时,熊听到了谁的哭声。找了一下,发现是掉在洞穴里的小老鼠。)
「待ってて。今、僕が行くからね。」(“你等一下。我现在就过来。”)
葡萄の蔓を穴に落とし、熊君がゆっくりと下りて行くと、鼠の子が泣きながら、熊君の胸に飛びついて来ました。(熊将葡萄藤放落到洞穴中,然后缓缓爬下,小老鼠哭泣着,扑进了熊的怀中。)
「ふう、もう大丈夫だよ。」(“呼,已经没事了哦。”)
熊君は、鼠の子を抱えて、蔓を登り始めました。(熊抱着小老鼠开始爬藤。)
ところが……。どっすうん。(然而……沉甸甸。)
片方の手だけでは、どうしても上手く登れません。(只有一只手很难往上爬。)
「あっ、そうだ。鞄に、鼠君が入れば、両手で登れるぞ。」(“啊,对了。你到包里,我就能用两只手爬了。”)
でも、鞄の中には、一生懸命集めた宝物が、いっぱい入っているのです。(但是,包里塞满了拼命收集的宝物。)
「ええい。」(“诶噫。”)
熊君は、思い切って鞄を逆さまに振りました。宝物が、次々に転がり落ちて行きました。(熊断然地将包倒过来甩动。宝物不断地滚落出来。)
「よし、これなら大丈夫。」(“好了,这下就没问题了。”)
熊君は、両手で葡萄の蔓をしっかりと掴むと、ゆっくり登り始めました。(熊用双手牢牢抓住葡萄藤后,开始缓缓攀爬。)
その時、鼠の子が、そうっと何かを握りました。(这时,小老鼠轻轻握住了什么。)
熊君と鼠の子は、やっと穴から出ることが出来ました。(熊和小老鼠终于从洞穴里出来了。)
「お兄ちゃん、ありがとう。はい、これ。一個だけになっちゃったけど……。」(“哥哥,谢谢你。给,这个。虽然只剩一个了……”)
差し出した鼠の子の手の中に、ぴかぴかのどんぐりが一つ。どんぐりは、鼠の子の手で、ぽかぽかしていました。(小老鼠伸出的手中,是一颗锃亮的橡栗。橡栗被小老鼠的手捂得暖暖的。)
帰り道、熊君は、まだ暖かいどんぐりを鞄の中に仕舞いました。そして、心の中で言いました。(归途中,熊将还很暖的橡栗收入了包中。然后,在心中说道。)
(一つでも、これは特別な宝物なんだ。)(就算是一个,这也是特别的宝物。)

