欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

致梭罗的五首诗——特朗斯特罗姆(李笠 译)

2021-09-05 10:58 作者:无有人  | 我要投稿

致梭罗的五首诗

 

又有一个人离开沉重的城市

那贪婪的石环。水晶清澈的盐

是水,簇拥所有真正的

                       难民的脑袋

 

寂静随缓慢的旋涡从大地的

心脏上升,生根,疯长。用树冠

浓密的阴影遮住男人

                       火烫的梯子。

 

脚无意地踢一只蘑菇,阴云

在天际蔓延。树弯曲的根

像铜号吹奏曲子,叶子

                       慌乱地飞散。

 

秋天疯狂的逃亡是他的轻大衣

飘动,直到宁静的日子成群

结队地走出霜和灰烬

                       在泉中洗脚。

 

见过间歇泉逃离枯井的人,

无人相信时,他便像梭罗那样

深深躲进内心的绿荫,

                       狡猾,乐观。


梭罗,一个神秘的行者,他最著名的作品莫过于《瓦尔登湖》,一个人跑去瓦登湖林中独立生活了二年零二个月又二天,然后把自己所做所想记下来,就有了那部作品。很难想象现在还有人,有这个意愿和能力去林中生活了。当然,梭罗那种跟现在野外求生的真人节目还是颇为不同,背后蕴含的哲学不敢说截然相反,起码也是大相径庭。我没有看过梭罗的任何一部作品,也不好多说什么了,只是觉得……不知不觉中,我们似乎丧失了一种生活或想象生活的能力。不可否认,人与人的连结似乎比以往任何时候更要紧密,但我们也被一种潜在的逻辑所俘获,而大家似乎又觉得是理所当然。

问题在于,真的如此吗?

我们的生活,我们的世界,真的要一直这么下去吗。

致梭罗的五首诗——特朗斯特罗姆(李笠 译)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律