上外考研备考,英语MTI英语翻译基础外刊选材积累练习二

上外考研备考,英语MTI英语翻译基础外刊选材积累练习二
高译教育专注上外考研辅导,由上外及北外硕博校友创办。专注上外各个专业考研辅导,及上海其他院校外语专业考研十年。师资来自上外、复旦、华师大、北外、北语等名校优秀硕博校友。
自2013年至今,已辅导包括英、法、德、俄、日、朝、阿、西、汉国教、语言学、金融、新闻、广告、传播、……三十多个专业门类近千名学员成功考取上外、复旦、对外经贸、华师、同济、上师、天师、北外、南大等高校研究生。
2024上外考研英语MTI初试备考,六~八月份黄金期你该如何精准发力?
翻译技巧,上外考研英语MTI笔译小技巧
经验贴,2023上外考研高翻学院MTI英语口译上岸经验分享
初试课程,上外考研高译教育初试辅导课程详情


对于政治、经济、科技、文史哲等方面的背景知识,很多同学是比较欠缺的。而这些背景知识在考试中却至关重要。同学们平时可以通过外刊精读,有意识得选择不同题材的文章,补齐背景知识的短板哦。
外刊精读的好处:
上外高翻MTI考研真题中,翻译基础和翻硕英语两门科目的很多试题都是选自外刊,尤其是一些西方传统大刊,如经济学人、纽约时报、金融时报等。
同学们平时的备考中,通过对外刊的阅读和解析,可以帮助提高阅读速度、积累词汇和表达(包括缩略语)、增强语句理解力,了解中英思维差异,培养英语思维,掌握分析文章逻辑的能力,提高总结能力。
学习英文表达和句型,为汉译英和作文积累地道表达、写作素材、扩展思路,提高写作能力。
下面是高译老师今天从本周的外刊中选取的另外一些题材,同学们在备考中要多多涉猎哦:
An enduring error
一个由来已久的错误
“Greedflation” is a nonsense idea
“贪婪通胀”纯属无稽之谈
知识补充
greedflation
发达经济体面对的成本危机中出现的新词汇“贪婪通胀(Greedflation)”代表着一种看法,即当下出现了利润驱动型通胀。譬如,英国大型超市经常受到民众或者政客指责,称超市盈利过高,有将价格提高到超出需要的水平的嫌疑。这种现象简而言之就是,世界变得越来越昂贵,而工资却跟不上物价上涨的步伐

【外刊选材一】
Inflation is the result of economic policy mistakes and war, not corporate avarice
通胀的根源是经济政策失误和战争,而非企业贪得无厌
INFLATIONIS HIGH, and the search is on for the culprit. The latest in the frame in Europe is profiteering businesses. The idea that greedy companies were to blame has taken a knock in America, where corporate profits are falling ever as consumer prices continue to rise too fast. But that has not stopped the notion taking hold across the Atlantic.The IMF has found that higher profits “account for almost half the increase’ in the euro zone's inflation and Christine Lagarde, the president of the European Central Bank, has at times seemed sympathetic to the argument. In Britain the government has asked regulators to look for evidence of price gouging; on July 3rd the competition watchdog added fuel to the fire with a finding that supermarkets had increased their margins on petrol between 2019 and 2022.
通货膨胀居高不下,人们正在寻找始作俑者。在欢洲,最新的怀疑对象是牟取暴利的企业。在美国,认为贪婪的公司应对此负责的观点已经不大站得住脚,因为在消费者价格继续过快上涨的后时,公司利润正在下降。但这并没有妨碍这种观点在大西洋对岸生根发芽。国际货币基金组织发现,在欧元区的通胀升幅中“有近一半”源自利润上涨,而欧洲央行行长克里斯蒂娜·拉加德(Christine Lagarde) 有时似乎也认同这种观点。在英国,政府要求监管机构查找哄抬物价的证据; 7月3日,英国竞争监管机构发现超市在2019年至2022年期间出售汽油的利润率上升,这更是火上浇油。
知识补充
culprit
a fact or situation that is the reason for something bad happening
问题的起因;罪魁祸首
Children in this country are getting much too fat, and sugar and sweets are the main culprits. 该国儿童过于肥胖,糖和甜食是罪魁祸首。
European Central Bank
欧洲中央银行,简称欧洲央行,总部位于德国法兰克福,成立于1998年6月1日,负责欧盟欧元区的金融及货币政策,为欧元区的中央银行。

欧美高通胀的成因差异
英国和欧元区的通胀压力主要来源于能源和食品价格上涨,而美国的通胀压力. 除了食品价格上涨的因素外,更主要的原因是服务消费需求的旺盛以及劳动力成本的上升。
5月2日报道,欧盟统计局当日公布的初步报告显示,欧元区4月通胀率为7%,较上月小幅增长0.1%。 报告分析认为,推高通胀的主要诱因是食品价格上涨,一年来食品、酒类和烟草价格同比上涨13.6%。

【外刊选材二】
The 'greedflation' thesis is in part a reaction against another common explanation for inflation: that it is driven by fast-growing wages. Central bankers live in fear of wage-price spirals. Last year Andrew Bailey, governor of the Bank of England, asked workers to“think and reflect before asking for pay rises. The remark was incendiary because the inflation that has troubled the rich world since 2021 has largely left workers worse off. Wages have not driven prices up but lagged behind them.
贪婪通胀”理论一定程度上是在反对有关通胀的另一种常见解释:它由快速增长的工资推动。央行官员们都活在对工资-物价螺旋的忧惧中。去年,英国央行行长安德鲁·贝利(Andrew Bailey)呼吁工人在要求加薪前“三思”。此言激起了民愤,因为自2021年以来困扰发达国家的通货膨胀基本上让工人的生活变得愈发拮据。工资并没有推动物价上涨,而是跑不过物价。
知识补充
in part
in ˈpart partly; to some extent 部分地;在某种程度上Her success was due in part to luck. 她的成功在某种程度上是由于运气好。
wage-price spirals 工资-价格螺旋
The wage-price spiral is a macroeconomic theory used to explain the cause-and-effect relationship between rising wages and rising prices, or inflation. The wage-price spiral suggests that rising wages increase disposable income raising the demand for goods and causing prices to rise.
工资价格螺旋形上升是一个经济术语,用于描述劳动者工资上涨导致价格上涨的现象。具体表现为:劳动者工资上涨会增加可支配收入,从而增加对商品的需求,反过来推动商品价格上涨。而商品价格上涨又强化了工资上涨的趋势,给生产成本和商品价格带来进一步上涨的推力,从而形成一种持续性的“螺旋”式循环。
worse off
poorer or in a more difficult situation
变得更穷困;变得更糟
If Rick loses his job we'll be even worse off. 如果里克丢了工作,我们的情况就会更糟。

【外刊选材三】
Yet to argue that companies must therefore be to blame is to confuse cause and effect. In America the profit margins of non-financial corporations surged after vast fiscal stimulus during the pandemic, which amounted to more than 25% of GDP and included three rounds of cheques sent directly to most households.The infusion of cash into the economy一which the Federal Reserve chose not to offset with higher interest rates-set
off a consumer-spending boom that overwhelmed the world's covid-strained supply chains, disrupting other economies.With too
much cash chasing too few goods,it was inevitable that companies would make more money. Then, after Russia invaded Ukraine companies producing energy or food also found themselves selling into a shortage. Their prices and profits shot up.
然而,就此认为企业须为通胀负责是混淆了因果关系。美国在新冠疫情期间推出了大规模财政刺激,相当于GDP的25%以上,其中包括直接发放给大多数家庭的三轮支票。此后,非金融公司的利润率飙升。向经济注入现金一一美联储选择不做加息以免抵消其效果--引发了一场消费者支出热潮,结果,因新冠而承压的全球供应链更加不堪重负,扰乱了其他经济体的秩序。由于过多的现金追逐过少的商品,公司必然会赚到更多的钱。再后来,俄罗斯入侵乌克兰之后,能源或食品制造商也发现自家的产品供不应求。它们的价格和利润直线上升。
知识补充
profit margin
the profit that can be made in a business after the costs have been subtracted
利润率,利润幅度
Many small companies operate on very narrow profit margins. 许多小公司靠非常微薄的利润率维持经营。
美国新冠纾困金
从2020年4月至2021年12月,国会共批出3轮疫情纾困金拨款。
一般而言,年收入低于7.5万元的个人,或者年收入低于15万元的夫妇,均有资格获得3轮纾困金的全额津贴。


Federal Reserve
(abbreviation the FRS) (also informal the Fed) [sing.] the organization that controls the supply ofmoney in the US (美国)联邦储备系统
covid-strained supply chains
处于全球供应链重要环节的国家暴发疫情,导致供应中断的持续时间比预期更长,这在许多. 国家进一步推升了通货膨胀。

【外刊选材四】
Europe's economy has not overheated as quickly or to the same extent as America's. But the euro zone has recently spent 3.3% of GDP subsidising energy bills and its interest rates are still too 1owgiven the underlying rate of inflation. Today it is displaying familiar symptoms: high core inflation, high profits and wages that are surging in a tight labour market. It seems likely that profi margins there will also follow America's downwards;analysts expect the profits of listed companies to decline this year.
欧洲经济变得过热的速度和程度都不及美国。但是近年来,欧元区在能源补贴上的支出占到其GDP的3.3%,而其利率相对于潜在通胀率仍然过低。如今,它又故态复萌: 核心通胀率高,利润高,在劳动力市场吃紧的情况下工资水平飙升。欧元区的利润率看起来很可能跟随美国而下跌,分析人土预计今年上市公司的利润将下降。
知识补充
core inflation
核心通货膨胀是指剔除一些价格变动巨大且频繁或短期性质价格波动的商品或服务后的通货膨胀,以核心CPI来表示。
国外普遍的做法一般把物价上涨分为两部分,一部分叫核心通货膨胀,核心通货膨胀是把能源价格跟粮食价格从物价上涨里面去掉,因为像粮食价格上涨是供求引起的,能源价格涨是由于国际市场价格涨价,被动地涨,在这种情况下,国内想控制物价控制不了,只能想办法怎样增加粮食的共给。对国际能源价格只能说通过国际上的安全这些方法,通过经济外交来保证能源供给、价格的稳定。国内的宏观调控特别是财经政策货币政策对于抑制能源价格粮食价格上涨无能为力。如果去掉能源跟粮食价格以外我们叫核心通货膨胀,这个是真正我们经历的通货膨胀。

【外刊选材五】
Regardless, the fact that companies raise their prices in response to shortages is not only defensible but desirable. The alternative to letting the price mechanism bring supply and demand into line is to rely on something worse, such as rationing or queues.Though there may be examples of opportunistic or anti-competitive behaviour, the effects are unlikely to have been material. British supermarkets increased their profits by 6p ($o.o8) on a litre of petrol, which today costs E1.46, but they did so at a time when the peak rate of annual fuel inflation was 129%. Properly measured, economy-wide profit margin shave not surged in Britain
无论如何,企业在供应短缺时涨价的做法不仅有正当性,也是可取的。如果不利用价格机制来调节供求平衡,那就只能采取定量配给或排队发放等更糟糕的办法。尽管可能存在投机或反竞争的行为,却不太可能造成实质性影响。英国超市将每升汽油的利润提高了6便士 (o.08美元,目前每升汽油的价格为1.46英镑),但当时燃料的年化通胀率达到了129%的历史最高值。以恰当的指标衡量,整个英国经济的利润率并没有大幅上升。
知识补充
price mechanism
价格机制是市场机制中的基本机制
所谓价格机制,是指在竞争过程中,与供求相互联系、相互制约的市场价格的形成和运行机制。
价格机制是在市场竞争过程中,价格变动与供求变动之间相互制约的联系和作用。商品价格的变动,会引起商品供求关系变化;而供求关系的变化,又反过来引起价格的变动。
annual fuel inflation
通货膨胀率,经济学词汇,指一般物价总水平在一定时期(通常为一年)内的上涨率。反映通货膨胀的程度。通常用价格指数的上升和货币购买力的下降来表现。文中指燃料的年化通胀率。

【外刊选材六】
Ms Lagarde has said that it would be desirable for profit margins in the euro zone to fall. She is right; such a decline would be disinflationary and would restore workers' share of the economic pie. But that does not mean that a crackdown on corporate greed is needed. Instead, monetary and fiscal policymakers need to continue to correct the error of excessive stimulus by raising interest rates and tightening fiscal policy.
拉加德已经表示,欧元区的利润率如果能下降将会非常理想。她是对的; 这样的下降会抑制通胀,恢复工人从经济蛋糕中分得的那一块。但这并不意味着需要打击企业的贪婪。货币和财政政策制定者需要做的是,通过加息和收紧财政政策来继续纠正过度刺激的错误。
知识补充
加息
加息是一个国家或地区的中央银行提高利息的行为,加息的目的包括减少货币供应、压抑消费、压抑通货膨胀、鼓励存款、减缓市场投机等等。加息不仅是经济行为,同时也是政治、社会因素多重作用下的产物,有时很可能不是为了经济目的而进行,而是迫于压力。
收紧财政政策
紧缩性财政政策(Contractionary Fiscal Policy)是宏观财政政策的类型之一,是指通过增加财政收入或减少财政支出以抑制社会总需求增长的政策。

【外刊选材七】
The right lesson to draw from the past two years is not that companies have got greedier, but that workers suffer when policymakers let inflation run out of control. All the more reason, in short to care about price stability in the first place.
我们应该从过去两年里吸取的教训不是企业变得更贪婪了,而是当政策制定者任由通胀失控,劳动者会日子难过。简而言之,我们更有理由首先关注价格稳定了。
price stability 价格稳定
价格稳定是国民经济运行中的相对概念,是价格变动处于一个合理范围之内,并不是价格完全凝固不变。
价格稳定是货币和财政政策的目标,旨在支持可持续的经济活动率。政策旨在将通货膨胀或通货紧缩保持在非常低的水平。
希望同学们都能圆梦上外,平时多多进行积累,提高备考效率和针对性的复习,奋力向前,实现梦想!

2023上外考研高译部分外语专业学员上岸情况一览
他们在高译老师专业的指导下,努力备考拉高分数,成功迈进上外研究生大门!!!
MA翻译学,上外全国录取7人,其中3名是高译学员,名列前茅!
日语语言文学,6位初试学员,4个进复试全部上岸(初试技术分成绩都在376以上哦!),另有1个单独报复试辅导的也成功上岸。
英语语言文学,8名学员,6名进入复试并成功录取!初试成绩都在370~390之间。
法语语言文学,高译6个初试学员,4名进入复试,全部上岸。另有1名单独复试辅导也成功上岸!
德语语言文学,上外全国5个进复试,其中有2名是高译学员,全部上岸。
日语口译,上外全国总共4个进复试,其中1名为高译学员。
阿拉伯语口译,上外全国共录取5人,其中2名为高译学员。
英语口译,高译11名学员,7名进入复试,今年上外整体压分还是比较重的情况下!上岸6人。
西班牙语口译,上外全国共有4人进入复试,其中2名为高译学员,全部上岸。
朝鲜语口译,5名初试辅导学员,3人进入复试,全部上岸;
德语口译,上外全国4个进复试其中2名是高译学员,全部录取。
法语口译,上外全国总共5个进复试,其中2名是高译学员,全部上岸。
汉语国际教育,高译18名学员,12人成功上岸:朝鲜语方向2人、日语方向4人、西班牙语方向1人、英语方向5人
………
……

上外考研辅导班高译教育,专注上外考研辅导
高译教育-由上外及北外硕博校友创办,专注上外各个专业考研、考博及上海院校外语专业考研、考博辅导。师资来自上外、复旦、华师大、北外、北语等名校优秀硕博校友。
自2013年至今,辅导范围涵括英语、法语、德语、俄语、日语、朝鲜语、阿拉伯语、西班牙语、汉语国际教育、语言学、金融学、新闻学、广告学、传播学等三十多个专业门类。近千名学员通过高译教育成功考取上外、复旦、对外经贸、华师、同济、上师、天师、北外、南大等高校研究生、博士生。