【翻译】こんな夜でもいいじゃないか / カンザキイオリ
个人翻译仅供参考,水平有限请批评指正,站内使用请注明翻译者,请勿将翻译搬运至其他平台
为方便食用,配合搬运了YouTube自动上传的歌曲,原视频链接在视频简介,侵删


こんな夜でもいいじゃないか / 这样的夜晚不也挺好吗
安っぽいバーのテキーラが
廉价酒吧的龙舌兰
消毒液みたいな匂いで
喝起来就像消毒水
安っぽい思い出と全部一緒に
连同廉价的回忆一起
トイレに吐き出した
通通呕吐到了厕所里
運命とかそういう話がしたいのさ
虽然想聊些关于命运的话题
いつだって安心がしたいから
但是安心才是我一直所求
今日は腐っとくよ
因此今天也继续放任腐烂
こんな夜でもいいじゃないか
这样的夜晚不也挺好吗
強がってばっかの吐き溜まり
一个劲倾吐逞强的话语
こんな夜でもいいじゃないか
这样的夜晚不也挺好吗
今日くらいはありのままの疑い
今天一如往常发自内心地质疑着
「君のいない人生なんて
「没有你的人生
本当にもうどうでもいいんだ」
真的是无所谓了啊」
そう言えば楽だったんだろう
用这样的语言搪塞会更轻松对吧
「そんなにもう悲しくないよ」
「已经没有那么悲伤了」
「なんかそんな気はしてたんだ」
「总觉得也就那样吧」
なんて嘘は全然吐けるのに
明明完全能对自己撒谎的
1:3で割ったカルーアも気づいたら
1:3调制的甘露咖啡利口酒
すでに三杯目
回过神来已经三杯下肚
持ち帰り用のカクテルと
打包回去喝的鸡尾酒
教えてくれたのも君だった
也是你当初推荐的
人生とかそういう話がしたいのさ
虽然想聊些关于人生的话题
不安な将来全部飲み込んで欲しいよ
但是现在只想连同不安的将来囫囵饮下
こんな夜でもいいじゃないか
这样的夜晚不也挺好吗
愛していますとか遅すぎる
想倾诉爱意也已经晚了
こんな夜でもいいじゃないか
这样的夜晚不也挺好吗
喉が焼けるありのままの歌が良い
正因为喉咙被灼烧着才能唱出这么好的歌
~サヨナラは涙の味がした~
~离别之中有泪水之味~
なんて馬鹿か?
说这话的是白痴吗?
腹の足しにもならない
连填饱肚子都做不到
塩っぽいものをかっ食らいたい
只想吃些像盐一样咸的东西啊
「きっと今でも」って話さ
说着「现在也一定...」这样的话
今だけは抱きしめておくれよ
只有现在也好能拥抱我吗
そんな僕でもいいじゃないか
那样的我不也挺好吗
今日くらいは無様に溺れたい
今天一如往常只想死皮赖脸地沉溺下去
こんな夜でもいいじゃないか
这样的夜晚不也挺好吗
強がってばっかの吐き溜まり
一个劲倾吐逞强的话语
こんな夜でもいいじゃないか
这样的夜晚不也挺好吗
今日くらいはありのままの歌で良い?
今天一如往常唱出真情实感的歌就好了吗?
「君のいない人生なんて
「没有你的人生
本当にもうどうでもいいんだ」
真的是无所谓了啊」
愛してるじゃどうにもならないよ
只是爱着的话什么都做不到啊
「君のいない人生なんて
「没有你的人生
本当にもうどうでもいいよ」
真的是无所谓了」
どうでもいいから溺れたい
怎么样都好让我沉溺下去吧
翻译:讲谈人