欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【个译】渤海行动战记(十六)

2021-09-23 15:03 作者:ACTIVISTSUN  | 我要投稿

  本文译自《第三海军营1900至1901年镇暴战记》(Die Kämpfe des III. Seebataillons während der Wirren 1900/01),系关于庚子国变以及德国海军步兵之一手史料。原作者为时任(1902年)第三海军营少尉军官赫伯特·冯·克莱斯特(Herbert von Kleist)。

  本文旨在以德方视角来展现当时的历史事件,以便读者对相关历史事件有更加全面的认识。文中观点不代表译者本人观点。  



  在随后举行的公使会议上,各国使节达成共识,在现在的状况下不可能放弃使馆并立即离开。考虑到这一点,各国公使给总理衙门致函,希望庆亲王和端郡王于明日,即六月二十日上午9时接见使馆区代表,以便进行进一步的磋商。虽然清政府没有拒绝各国公使所要求的对总理衙门的访问,不过公使们决定将访问时间延后,以等待清政府发来对改善现状有利的答复。而另一方面,各国公使中唯一能说流利中文的德国公使克林德男爵,坚持要按时前往总理衙门面议。尽管各国公使都提出急切的异议,但克林德仍旧在8时30分坐上了前往总理衙门的轿子。

时任德国驻华公使,克林德男爵(Clemens August Freiherr von Ketteler)

  海兵队中尉冯·佐登伯爵派了1名士官(译注:根据《第三海军营营史》的记载,这名士官是克勒中士(Sergeant Keller))和4名士兵随行,但是公使到了奥地利使馆附近就让护卫返回了。克林德男爵对身为公使的权利有信心,同时认为面议的请求已经通过官方渠道告知清政府,于是他单枪匹马就前往了总理衙门。而意外就在一个巡捕房的不远处,在哈德门大街的喧闹中发生了。一名全副武装的八旗军人(恩海)向克林德打出了致命的一枪。试图去帮忙的翻译柯达士(Heinrich Cordes)也腹部中弹,只得艰难地逃到美国修道院(Mission)(译注:也有人将柯达士避难的地方理解为美国士兵的岗哨)

德国使馆卫队指挥官,海兵队中尉,阿尔弗雷德·安东·格奥尔格·路德维希·冯·佐登伯爵(Alfred Anton Georg Ludwig Graf von Soden )

  此时,公使遇害的消息已经传到了德国使馆。为公使抬轿子的一名中国轿夫设法从人群中穿过,并在9点钟左右带来了这一消息。海兵队中尉冯·佐登伯爵立即带着20名海兵,在梅克岭豪斯博士(Dr. Merklinghaus)(译注:根据《第三海军营营史》的记载,此人是一名翻译)的陪同下赶到了现场。这里聚集了大量人群,而且部队受到了来自四面八方以及房顶的步枪火力。中国人已经把公使的轿子拖到了远处,而且此时没有穿过眼前人群的可能,所以队伍只能撤退回使馆。

  谋杀德国公使是清朝统治者释放出的信号,他们已经派遣了正规军来对付欧洲人,要把所有外国人都消灭。六月二十日下午4时,就在给各国使节规定的24小时期限刚过,清军开火了,首当其冲的是奥地利和法国的岗哨。使馆之围开始了,这些被困的欧洲人的生死之战。

——未完待续



关于克林德之死的细节:

  当时与克林德一并前往总理衙门的翻译柯达士目睹了事件的全程,并且柯达士在袭击事件以及之后的使馆之围中生还。柯达士的回忆成为公认最权威的关于克林德事件的资料,以下便是柯达士关于克林德事件的回忆。

  “我看到领头的轿夫想把公使的轿子上的帘子放下,然后我听到克林德公使不让他这么做。我很喜欢我的领导这种全新的宣扬男子气概的做法,我也乐意以此为榜样。于是我们就这样大开门帘,来到了哈德门大街。这里有一大群人,他们饶有兴趣地看着我们,丝毫没有表现出敌意的倾向。我们两人的轿子跟得很紧。当我们经过一个牌楼,我把目光重新投向前面的轿子,我就看到了一个令我血液瞬间凝固的场面:在轿子的左边,一个全副武装的八旗军人就像从地里钻出来一样突然出现,他头戴武六品顶戴蓝翎军帽,枪口离轿子的侧窗几乎仅有一米的距离,侧窗正对着的就是克林德公使的头部。九个轿夫没有一个注意到情况,他们都把注意力集中在地面上,专心地赶路。我惊恐万分地大喊了一声‘住手’,就在那一眨眼的工夫,那个八旗军人在我眼前开枪了,轿夫吓得把轿子撂下了,我整个人跳了起来,这时我的左边大腿和腹部也都中了枪。我离开了轿子,看到公使的轿子还在我跟前,但看不到公使他人。我清楚稍作犹豫就会丢掉性命,所以我尽可能跑到最近的街角隐蔽,接着好不容易摆脱了追兵,在美国修道院那里避难。”

(Ich sah wie der Führer der Sänftenträger den Vorhang vor der Sänfte des Gesandten herablassen wollte und hörte, wie Herr von Ketteier sich dieses verbat. Mir gefiel dies neue männliche Zeichen der Art meines Chefs und ich folgte seinem Beispiel. So bogen wir mit offenem Visier in die Ha-ta-men-Strasse ein. Hier stand eine Menge Menschen, die uns mit Interesse betrachtete, ohne jedoch die geringste Neigung zu Feindseligkeiten zu zeigen. Unsere beiden Sänften folgten dicht hintereinander. Als wir soeben einen Ehrenbogen passiert hatten und ich meinen Blick wieder auf die Sänfte vor mir richtete, bot sich mir ein Bild, das mein Blut zum Stocken brachte: Links neben der Sänfte stand wie aus dem Boden gewachsen ein Bannersoldat in voller Uniform, Mütze mit sechstem Rangknopf und blauer Feder in Anschlagstellung, die Gewehrmündung kaum einen Meter von dem Seitenfenster der Sänfte entfernt, genau da, wo sich der Kopf des Herrn von Ketteier befinden musste. Nicht einer der neun Sänftenträger, deren Aufmerksamkeit allerdings wohl auf den Boden gerichtet war, hatte hiervon das Geringste gesehen noch gehört, denn jeder ging ruhig seines Weges. Ich rief entsetzt „Halt“! — In demselben Augenblick krachte der Schuss des Bannersoldaten vor mir, die Sänften wurden hingeworfen, ich sprang auf und erhielt in diesem Moment einen Schuss durch den linken Oberschenkel und Unterleib. Ich verliess meine Sänfte und sah die des Gesandten noch vor mit stehen, von ihm selbst war nichts zu sehen. Da jedes Zaudern sichern Tod bedeutet hätte, lief ich so gut ich konnte, nach der nächsten schützenden Strassenecke, und mit Mühe gelang es mir meinen Verfolgern zu entgehen und in der amerikanischen Mission Zuflucht zu finden. )

【个译】渤海行动战记(十六)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律