欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

Side Story|Eto-Luna(10)

2023-08-26 13:25 作者:井下穷河-  | 我要投稿

10-1 "

You're asleep.  你在沉睡。 Now that you've faded off, I've started thinking of something older.  随着你现在逐渐隐没,我开始想到一些比较久远的东西。 If the memories that we made here could be crystallized, these are the ones I would collect.  如果我们在此创造的记忆可以成为结晶,我一定会将它们好好收集。 You'd probably mock me for it. Every time I pick a piece of glass to "carry" around, you're ready to mock me.  你大概会为此笑我吧。每次我捡起一块玻璃说要带走,你都想着要笑我。 I think you just don't understand it, but I also think that's just fine.  我觉得你只是不懂,但我也觉得那样没什么不好。 I can't capture you in a memory. You're you, now and forever.  我无法把你收拢在记忆里。你就是你,现在到永远都是如此。 But, now that you've faded off, I've started thinking of something older.  但随着你现在逐渐隐没,我开始想到一些比较久远的东西。 That one room in glass. That one concert.  那个玻璃中的房间。那一场音乐会。 You were like a fire, a storm.  你像烈火,像暴风。 Whenever your foot beat down on the flooring, it felt like the entire building shook.  无论你的双脚何时踩踏在地面,感觉都像是震动了整座建筑。 The air quaked, and the ground rumbled.  空气为之震荡,地面为之低鸣。 Watching you like that always leaves me breathless.  那样看着你总让我无法呼吸。 The melody you carried then swayed the whole room.  接着,你带来的旋律响彻整个房间。 Effort. Persistence.  充满了努力,充满了坚持。 It was wonderful.  那真的很美妙。 That beat... That smile... How you pulled the bow over those strings, perspired, laughed.  那样的节奏……(####) I thought: I love you.  那时我想着:我爱你。 In victory, in struggle— 在胜利中,在苦难中—— I've always loved you, Luna.  我一直都爱着你,露娜。 The song ended to applause. The opposite player could do nothing but graciously accept defeat.  乐曲在掌声中结束。对手什么都不能做,只能优雅接受自己的落败。 You raised your instrument and took a bow.  你举起了乐器,深深一鞠躬。 You looked at me, and you said it.  你看着我,说了那句话。 I couldn't hear it over the crowd, but the words on your lips were clear:  人群太吵杂,我无法听见,但你双唇间流泻出的字非常清楚: "Better than you, wasn't I?" "我比你厉害,对吧?" I frowned. I rolled my eyes.  我皱了皱眉。转了转眼珠。 The memory ended. 记忆已然休止。 A world of white came up all around us, and you started walking toward me—the instrument gone from your grasp and replaced by your sword.  白色的世界在我们四周降临,你开始朝我走来——乐器已不在你的手中,取而代之的是你的剑。 Still eyeing you, I said:  我仍然看着你,说: "Are you enjoying winning once that much?" "你就赢这一次,那么开心吗?" "Once makes one more for me. Now count them up." "对我来说这可是又多了一次。数数总共多少次吧。" "Well, we don't have anything to count on." "唔,但是我们没有能用来数的东西。" "Count on yourself," you said, and you tapped the side of your head. "Use your head."  "自己想办法数。"你这样说着,然后敲了敲头,"用用你的脑袋。" I'd figured that out, Luna.  我会想出来的,露娜。 Well, that marked three times, I guessed. Three better performances than me... though you'd never let me remind you.  好吧,我猜总共有三次。有三次做得比我好……虽然你从未让我提醒你。 My showing was better... right, I believe it was five times.  我的表现更好的时候……好,我相信是五次。 Yes—after finishing the count in my head, I raised five fingers on one hand, and three on the other.  是——我在心里算着,我一只手举起了五只手指,另一只手是三只。 And then you hit my opened palm with your own.  然后你的手拍过了我张开的手掌。 "Five!?" you shouted, beaming.  "五次!?"你兴奋地大喊。 "That's barely more than three!"  "那才比三次多一点点!"  Not wrong! 没错! Your hand closed over mine, fingers tightly interlocking. You were feverish, but you were starting to cool near me.  你合起我的手,手指紧扣。你变得狂喜,但随后开始在我身旁开始冷静下来。 Still wearing a smile, you narrowed your eyes at me and offered, "Again?" 你保持着微笑,眯起眼睛对我说:"再来一次?" I had to refuse.  我必须拒绝。 It was a little sad, you know?  这有点难过,你知道吗? I could point my blade at near any memory, and inside it I'd do better than you.  我可以用我的剑指向任何记忆,无论哪段记忆我都会表现得比你好。 But you were too cheerful in the moment to bother thinking that.  但你太开心了以至于根本不会想到这么多。  You squeezed my hand tighter. You laughed. You relaxed.  你更用力地握住我的手,大笑着,逐渐放松下来。 You returned to your preferred, calmer mien, and not long after you said:  你变回平时更熟悉的,比较冷静的样子,然后问道: "So, where to?" "所以,要往哪去?" I huffed, and led you toward the tower I'd mentioned before.  我闷哼一声,带着你走向我之前提到的那座塔。 I knew that you knew it...  我知道你很清楚要去那里…… that I still always appreciated you asking.  所以我很感谢你还是问了。

10-2 "

Are you awake?  你醒了吗? I think that I'm dreaming.  我觉得我在作梦。 It's kind of annoying that I'm starting to dream of you. 有点烦的是,我开始梦到你。 Your face, your moments; scenes of you are running through my head.  你的脸、你的片刻、与你有关的场景一幕幕出现在我脑海里。 How every song you've ever played has stolen my breath away; how every movement you ever make looks controlled and composed.  你演奏过的每一首曲子都让我窒息;你看起来完美而沉稳的掌控每一个动作。 When I think of you, I tend to think of something "perfect".  当我想起你时,我倾向于想到一些"完美"的东西。 What's annoying is every part of you that begs a different take.  让人心烦的是你每一部分都给人不同的看法。 I know how easily you lose track. I know you trip and fall sometimes.  我知道你有多容易分心。我知道你一路上是怎么磕磕绊绊走过来的。  And honestly? You're really, really weird...  说实话?你真的、真的很怪…… You know, I hated how we woke up here.  你知道,我讨厌我们在这里醒来。 I think it's fair to say. Both of us thought this was definitely too soon, that this was a last stop nobody ever would've guessed.  这么说吧,我们两个都觉得这样太快了,没有人想过这里就已经是终点了。  Everything we were taught, everything that we read—no books or teachers or family or anything or anyone ever mentioned a world made out of glass.  我们学过、读过的一切——没有哪本书、哪个老师、哪个家庭或任何东西、任何人提到过一个玻璃做的世界。 And, when my eyes opened up to all this light here, you were there and saw them starting to shimmer.  当我的眼睛在这些光芒中睁开,你在那里看着它们开始发出微光。 You just said, "It's all made of glass!"  你只是说着:"这全都是玻璃做的!" And in an instant, you took to everything like it was nothing.  而一瞬之间,你便理所当然地看着一切。 For a while, I was pretty sure that back then, you were just saying the dumbest thing you could think of to turn my tears away...  我有阵子非常确定,那个时候你为了让我收回眼泪而说着你可以想到的最蠢的话…… Like maybe, because we're twins, you saw into my heart before you saw the worry in my eyes, and you knew exactly what to shout out to make me feel better.  像是说,或许因为我们是双胞胎,你在从我的眼中看到忧虑以前已经先感受到了我的内心,而你知道该要大喊什么才能让我心情好点。 But then you started waving for those butterflies of glass to follow you.  但你接着开始对那些玻璃蝴蝶挥手,要它们跟着你。 Whether you were trying to or not, you reminded me of how you always were,  不管你想不想这样,你都让我想起了你一直以来的样子; and when you grabbed my hand, it was like you were telling me you'd never change, and...  当你握住我的手,就像是在告诉我你永远不会改变,而且…… Well, I love you.  嗯,我爱你。 When you're beside me, whenever you're away— 当你在我身边时,无论你何时离开—— I will always love you, Eto.  我会永远爱着你,爱托。 Though good luck ever getting me to say that.  但你永远不要指望我会把这话说出口。 Hey... do you remember when we went to that tower?  嘿…你还记得我们去过那座塔吗? Maybe we'd seen... about half of the world by then, and you were pretty set on that one place.  或许我们那时早已看过……一半的世界,而且你对那个地方很满意。 I remember that, when we were kind of nearing it, I asked you:  我还记得,当我们接近那座塔时,我问你: "Why a tower, anyway?" "为什么选一座塔?" You said, "It was the first thing we saw!" 你回答:"那是我们第一个看见的东西!" ...I felt a little dumbfounded.  ……这回答让我有点错愕。 "...That's it? We're going there because you... saw it?" "……就这样?我们去那座塔就只是因为你……看到它?" "WE saw it," you insisted.  "是'我们'看到它。"你强调着。 "I don't remember it," I lied.  "我不记得了。"我撒了谎。 "You're going crazy already?" "你已经疯了吗?" A quiet laugh escaped your lips.  你的嘴边露出一丝轻笑。  You asked me, "What's really 'crazy', anyway?" 你问我:"你说'疯'的意思究竟是什么?" And I mean, you definitely are, right?  我是说,你的确疯了,对吧? If it wasn't glass, you'd probably keep collecting marbles or leaves.  如果没有玻璃,你可能会继续收集弹珠或树叶。  If you couldn't make music, you'd take up a paintbrush.  如果你不能演奏音乐,你可能会拿起画笔画画。 If we didn't have a path for a journey, you'd find somewhere to bring us anyway.  如果我们没有一趟旅程要完成,你也无论如何都会带我前往某个地方。 You've called me "wild" before, but look at you.  你曾说我很"狂野",但现在看看你自己。 The "tower" wasn't even a tower... The thing was a lighthouse, standing over a totally empty sea.  那座"塔"甚至称不上是塔……那是一座灯塔,矗立在一望无际的大海上。 I sat down in front of it because I was tired; you sat down behind me because I sat down.  我在灯塔前坐了下来,因为我累了;你也因此在我身后坐了下来。 And, while I looked around where we were I suddenly got this idea.  当我环顾四周时,我突然有个想法。 I asked you, "Wait—wait, are there any shells here!?" 我向你问道:"等等——等等,这里有贝壳吗!?" You told me, "We are where we are, Luna." 你说道:"我们就在海边,露娜。" And I told you, "Yeah, but there's no sea..."  我说:"是啊,但这里没有海……"  I remember dropping against you after saying that, just to make you slouch.  我记得说完后就丢下你,为的是让你无精打采。 I insisted, "Let's look for shells! Then we can hear what's left of it!" 我坚持道:"我们来找贝壳吧!这样我们就能从贝壳中倾听大海的声音!" You told me I was being childish.  你说我很幼稚。  Uh-huh. Sorry.  嗯哼,抱歉。 But remember? You were the one who led us out onto the sands yourself.  但你记得吗?你就是引领我们到沙滩上的人。 We'd spend some time there, and through what we'd find return to memories of our own.  我们曾在那里度过一段时间,并透过我们发现的东西回到我们自己的记忆中。

10-3 "

Luna, remember how all we found down below were more shards? We couldn't even find one shell... I guess it made sense.  露娜,还记得我们在下面发现更多的贝壳碎片吗?我们连一个完整的贝壳都找不到……我想这说得通。 Well, I was delighted by the find. And besides, we unlocked a memory that reflected a shore and a sea...  嗯,我对这个发现很高兴。此外,我们解锁了关于一片海岸和大海的记忆…… and the shells we found there worked for us just as well.  我们在那里发现的贝壳也很有用。 In it, we knew that the person remembering had left the beach quickly.  在其中,我们知道记忆中的人已快速离开了海滩。 We ignored that, and decided to stay.  我们没有在意,并决定留下来。 "Can we swim in it...?"  "我们可以下水游泳吗……?" you wondered aloud, squinting into the waves with a conch up to your ear.  你好奇的问道,同时一只手拿着海螺放在耳边,眯着眼睛看着海浪。 And I reminded you, "Well, we can't, though you... might." 我提醒你:"呃,我们不能游泳,但你……可能可以。" "Oh yeah, that's right," you said, looking my way as you held back a smile from your lips (as for me, I was already frowning).  "哦对了,没错,"你看着我,嘴角憋着笑(而我已皱起了眉头)。 "You can't swim!" "你不会游泳!" "Stop it right now or I'll put sand in your hair," I threatened. I pointed right at you, too.  "别说了,否则我丢沙子到你头发里。"我威胁道。并用手指着你。 "Let's learn!" you cried, and you pointed to the ocean before us.  "我们来学啊!"你大叫,指着我们前方的海洋。 I whined that we wouldn't have any swimming clothes in there.  我抱怨着我们没有泳衣可穿。  You told me it was only a memory—we'd be fine—and before I knew it, you had my hand in yours.  你告诉我那只是一段回忆,我们会没事的,并在我意识到之前,你已握住了我的手。 The water felt real. That cold was real.  水感觉起来很真实。冰冷的感觉也很真实。 You pulled me into the sea. You guided my wobbling legs.  你把我拉进大海。你引导着我胡乱摆动的双腿。 You enjoyed one of the few things you could say, definitively, that you had the better of me at.  你享受着你少数可以夸耀的事物,游泳这件事显然你比我更擅长。 You know, back then my head was full of thoughts and questions. The feeling was indescribable.  你知道吗,当时我的脑袋里充满了各种思绪和疑惑。那种感觉难以形容。  Distracting? A little fearful, but having fun?  分心?有点害怕,但很好玩? I could've asked a hundred, a million things, but they all ended up brushed aside in my mind.  我原本有成千上万的疑问,但这些最终都在我脑海中被搁置一旁。 When the memory was over, you tackled me down to the now-white sands. You were tickling me. You're really so ruthless. You're incorrigible.  当记忆结束后,你拖着我到白色沙滩上。你在搔我痒。你真的太过分了。你简直无可救药。 Even though I hadn't wanted to, I found myself smiling.  虽然我不喜欢这样,但我发现自己正在微笑。 Soon enough, I remembered I'm your older sister.  很快的,我想起来我是你的姐姐。 I grabbed your face and stretched out your cheeks.  我抓住你的脸,捏你的脸颊。 "Cut this out, you brat," I said sternly.  "住手,你这个小屁孩。"我严厉地说道。 To this you looked down upon me smugly, and proceeded to pinch my nose.  对此,你得意地看着我,还捏了捏我的鼻子。 "Not there!"  "不要挠那里!" I whined as you resumed your tickle assault, knowing that whining couldn't stop you whatsoever. 当你继续进行搔痒攻击时,我开始哀号,尽管我知道这仍无法阻止你。 The truth is I'd never stop you in the first place.  事实是,我从一开始就不会阻止你。

10-4 "

Eto, I wonder if you were always that light.  爱托,我想知道你是否一直那么轻。 You tired out after our roughhousing, which meant I was the one who had to bring you up the lighthouse.  在吵闹过后你累了,因此我不得不背着你上灯塔。 I had you against my back. You know I prefer the reverse.  我把你背在身后。你知道我更喜欢你背我。 You're the more pillow-like of the two of us.  我们两个人中,你的触感更像枕头般柔软。 You knew it wasn't fair.  你也知道这并不公平。 Although the world was white, the tower—without any windows on its spiral staircase—was too dark. And with you nearly asleep...  虽然世界是白色的,但这座塔里面还是太暗了——因为螺旋楼梯上没有任何窗户,更何况你睡着了…… well, it'd been a while since I'd found myself alone.  好吧,这段时间我都是自己一人了。 I could only hear your breath and the echoes of my own steps.  我只能听到你的呼吸声,还有我脚步的回音。 I could only see the distant glow of the top... barely.  我只能勉强看到远处顶端的光芒。 ...I thought about back when we were a little younger, and... I was thinking, didn't you always sing something for me at bedtime?  ……我想起了我们的小时候,还有……我在想,每次睡觉前,你不是都会唱歌给我听吗? I wondered how it went, and I started— 我想着你是怎么做的,然后我张开口—— "...Hmm-hmm hmm-hmm... little star... How I wonder what you are. Up above the world so high..." "哼—哼—哼—哼,小星星……我想知道你究竟为何物,可以高出世界如此之多……" "Like a diamond in the sky?" "有如天空中的钻石?" ...Your voice followed.  ……随之而来的是你的歌声。 I continued up the stairs, but I stopped the children's tune.  我继续爬着楼梯,但不再唱着那首属于孩子的曲调。 "A baby song, Luna?" you asked.  你问道:"那是儿歌吗,露娜?"  Your voice sounded groggy—but definitely awake.  你的声音听起来昏昏沉沉——但绝对是清醒的。 I said nothing.  我什么也没说。 I could feel heat in my face and in my ears that I never wanted you to see. 我可以感受到脸上和耳朵的炙热,是我从未希望你看见的景象。 "You didn't get to the part about the sun going down," you said, nuzzling into the back of my hair.  "你还没唱到太阳下山的部分,"你说着,一头埋进我的头发里。  To that I replied:  我回道: "Shut up." "闭嘴。" You giggled, your breath tossing the strands.  你咯咯地笑了,你的气息搅动着周遭的空气。 "There's no night in this place anyway," I reminded you. "Forget it." "反正这边也没有夜晚可言。"我提醒着你:"算了吧。" "Actually, that song never mentions the Moon, does it...?" you said.  你说:"其实,那首曲子从未提过月亮,不是吗……?" I repeated myself: "Forget it." 我对自己重复道:"算了吧。" "Also... you're still going to carry me up there, hm?" you asked.  你回道:"再说……你还是要带我到上面吧?" "You really don't let go once you've got your fangs in me, huh..." I muttered.  "一旦我落入你的手中,你就真的不肯放手了……"我嘀咕着。 I could feel the smile on your face.  我可以感受到你脸上的笑容。  Thinking on it, I could feel your chest, too...  想到这点,我似乎也可以感受到你的胸膛…… And I thought: alright, you're coming down.  接着心想着:好了,你要下来了。 I set you down behind and beside me.  我把你放在后方,就待在我的身旁。 You patted my back, then my head.  你拍拍我的背,再来是我的头。 I wanted to tell you to stop that...  我想告诉你,不要再这样了…… But I only turned my eyes away and grimaced.  但我只是撇开我的眼睛,摆出一副鬼脸。 "Come on, Luna," you coaxed me, even lifting my chin.  "来嘛,露娜。"你哄着我,甚至抬起我的下巴。 "We're almost at the top... probably!" "我们几乎就要到最顶端了……或许吧!" I thought: right, I'm the little sister here...  我想,也对,我是这里的妹妹…… So I'd allow it—just this once.  那好吧——也就这一次了。

10-5 "

We'd summited the lighthouse, and where a lamp would usually be shining— 我们已经登上灯塔,通常那会有一盏灯在那扇窗台不断闪烁着—— on that sill, one of us sat with a hand across her knee.  我们其中一人把手放在膝盖上跨坐在那里。 The other stood beside her, one hand on that same sill, tapping to an unheard rhythm.  另一人则站在她的身旁,一手扶在那个窗台上,用一种从未听过的的节奏拍打着。 We looked at one another before looking at anything else.  在看向其他事物前,我们就这样看着彼此。 With our free hands we touched our fingers together, one and sometimes two at a time, inattentively playing a rule-less game of matching pad presses.  而我们另一只手,指尖碰着指尖;有时一只,有时则是两只,漫不经心地玩着除了按压对方的指头外毫无规则的游戏。 "What will you do if I really start getting better than you?" the younger of us asked.  "如果我真的开始变得比你更好,你会怎么做?"妹妹问道。 "If I start always getting louder applause, or I start always beating you at cards, or—" "如果我开始每次都获得更多的掌声,或是每次都在卡牌游戏上击败你,或是——" "That's a lot of speculation there," the older of us replied.  姐姐回道:"你的假设真多。" "So many ifs—and they're BIG ifs, aren't they?" "很多如果——而且都是很大而空的如果,不是吗?" "Well..." the other began, staring absently at the broken light behind us,  "这个嘛……"另一人开始说道,一边心不在焉看着我们身后那盏破碎的灯。 "yeah, they are." "嗯,是这样没错。" We continued our purposeless game.  我们继续那场漫无目的的游戏。 "But you shouldn't give up. And I don't really have to tell you that, do I?" "但你不该就此放弃。何况真的不必由我来告诉你这点,对吧?" ...We smiled at that.  ……我们一起笑了。 We joined hands, and turned our attention to the landscape.  我们携手一起将目光转向那片景色。 The world was dry. The only life we'd found in it had been one another's.  世界早已干枯。而我们唯一发现的生命就仅剩彼此。 The sun, unseen, beat down mercilessly on everything.  那无形的太阳无情地击垮所有的一切。 We remained connected. We watched, and we relaxed.  我们依然相互连接着,看着这一切,保持放松。 Quietly, we kind of suddenly agreed— 悄然无声之间,我们似乎达成了共识—— "I want to try planting a garden again..." "我想要再试着种种看花草……" "Yeah, me too..." "对,我也是……" We stared out at Arcaea, saying nothing more.  我们凝视着Arcaea,没有再多说什么。 A red comet cut the sky.  一颗红色彗星划破天际。 We looked out at the day...  我们看向天空…… ...and night began to fall.  ……黑夜早已降临。

10-6 "

That was all a long time ago.  那都是很久以前的事了。 When the night fell, before the sky was shattered again— 当夜幕降临,天空再度被划破以前—— ...Actually, when they gripped the blades they always had with them, they always got the sense...  ……其实,当她们握着那把随身携带的剑时,总是能感觉到…… ...The sense that, although this was after life, things would still come to an end again.  ……感觉到,即便这已是来世,事情依旧会再度走到尽头。 Arcaea would irreversibly change—and quite suddenly, and quite terribly, it began to.  Arcaea会发生不可逆转的改变,就在一瞬间,就这样糟糕地开始了。 However, now that it is actually coming to pass, they took it in stride.  然而,当现在一切真的就要发生的时候,她们反而从容以对。 After all, what does one say when they learn they haven't got much longer?  毕竟,当人们知道自己时间所剩不多时,还会说些什么呢? "I could say that I'll spend this playing around—" "我会说,剩下的时间我想好好玩一玩——" "I could say that I'll spend this trying to be happy—" "我会说,剩下的时间我想变开心一点——" "—But honestly, I'd just want to spend however long we have with you." "——但说实话,剩下的时间我只想和你一起度过。" ...They're traveling again, now.  ……现在,她们再度踏上旅行。 "Luna, come on," says the older one.  "露娜,来吧。"年长的那位这么说。 The younger takes some steps down a ruined staircase.  年轻的则是顺着被毁的楼梯往下走了几步。 She's been looking back where everything had fallen down.  她不断回头看着已经摧毁的一切。 When she walks only a little, the stairs begin to crumble.  她才刚踏出几步,阶梯就开始瓦解了。 She leaps down; her sister catches her as the earth splits and shifts below them as well.  她跳了下去,她的姐姐接住了她,她们脚下的地面也随之裂开和晃动。 Hugging one another, they look out to the broken horizon.  她们紧抱着彼此,看向那碎裂的地平线。 The sky is broken. The land has broken.  天空破裂了。大地破裂了。 In some deep part of the world, something has utterly fractured, and so it has begun to collapse.  在世界某个深处,有什么东西已经完全碎裂,从而全世界都开始瓦解了。 And yet, they merely continue on.  然而,她们也只能继续前进。 We can always go back.  我们可以随时回去。 We can always return.  我们也可以随时回来。 Perhaps the girls are thinking that as they set off once more—as they leap over the decaying pieces of the world of white.  女孩们再度踏上旅程,跳跃在白色世界的破败碎片上时,或许会这样想。 So, one more step, one more trip...  那么,只要再踏出一步,再经过一次旅行…… One more sight, one more song...  只要再看一眼,再唱一首歌曲…… They take flight now.  她们现在向上空飞去。 They rise above it all.  她们正腾空在一切万物之上。 Smiling, the two hold one another's hands and aim their keys at the sky—at the Arcaea still swimming through what remains of it.  两人微笑着并握住彼此的手,将她们的钥匙瞄准天空——对准依旧以残余之姿游荡的Arcaea。 Light glows all around them, and they enter another memory.  她们在周围绽放的光芒中进入了另一片记忆。 That's right, always:  那就对了,一直都是如此: One more dance.  只要再来一支舞。

Side Story|Eto-Luna(10)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律