欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【龙腾网】出生于美国的熊猫双胞胎回到中国后,对窝窝头和四川话表示困惑

2020-04-20 17:57 作者:龙腾洞观  | 我要投稿

正文翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:yzy86 转载请注明出处

TIL when US-born giant panda twins arrived in China, they struggled with local food and language. Mei Lun & Mei Huan were confused by "have you eaten up" in Chinese but responded to English "come here". They preferred "Western fast food" biscuits instead of local "wowotou" (steamed corn bread).

出生于美国的大熊猫双胞胎抵达了中国,它们在适应当地的食物和语言时碰到了困难。用中文说“你吃了吗”会让美轮和美奂犯糊涂,但用英文说“come here(过来)”它们就会有反应。它们更喜欢“西方快餐”饼干,而不是当地的“窝窝头(蒸制的玉米馒头)”



A pair of panda twins that returned from the US is catching up with local dialects as well as adapting to local delicacies in their new home in south-west China''s Sichuan province.

从美国归来的一对熊猫双胞胎,正在位于中国西南部四川省的新家中恶补当地方言,并适应当地的佳肴。

Mei Lun and Mei Huan, the first surviving pair of giant panda twins born in the US, started a 30-day quarantine when they landed at the Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding on Nov 5.

美轮和美奂是第一对在美国出生并存活下来的大熊猫双胞胎,它们11月5日登陆成都大熊猫繁育研究基地后,开始了为期30天的隔离。

The female twins could only respond with a confused look when hearing their names called out in the Sichuan dialect, but are still trying to fathom the words like "have you eaten up" and "did you have a good time" in local Sichuan dialect, according to Mr Luo Yunhong, the pandas'' breeder.

根据这些熊猫的饲养员罗云宏先生的说法,当听到用四川话呼唤它们时,这对雌性双胞胎只会用一个困惑的表情来回应,但仍试图去理解用当地的四川话说出的诸如“你吃了吗”以及“你玩得开心吗”之类的话。

On the contrary, they would give an immediate response to English orders like "come here", Mr Luo added.

相反,对于诸如“过来”等英语指令,它们会立刻作出反应,罗先生补充说。



As the pair''s 24-hour breeder during the quarantine, Mr Luo''s daily work includes field observation, checking panda faeces, measuring weight and body temperatures, writing in an observation log and then reporting to Chengdu Entry-Exit Inspection and Quarantine.

身为这对熊猫在隔离期间的全天候饲养员,罗先生的日常工作包括:实地观察、检查熊猫粪便、测体重和测体温、撰写一份观察日志,然后向成都出入境检验检疫局报告。

"For returned pandas, this is an essential process," said Mr Liu Zhenwei, staff of the entry-exit inspection and quarantine.

“对于归来的大熊猫来说,这是一道必不可少的程序”,出入境检验检疫局的职员刘震伟(英)说。

Mr Liu said 90 per cent out of 200 giant pandas have gone abroad or returned overseas from Sichuan province.

刘先生说,200只送往海外或是从海外归来的大熊猫中,有90%出自四川省。

The good news is that Mei Lun and Mei Huan''s appetite and digestion are improving, judging by the weight of their faeces, which has grown from 7kg to 10kg, although their body weight remains the same, Mr Liu said.

好消息是,从粪便的重量(已经从7公斤增加到了10公斤)判断,美轮和美奂的食欲和消化状况正在改善,虽然它们的体重保持不变。刘先生说。

The female pandas are the fourth and fifth offspring of Lun Lun and Yang Yang, who arrived at Atlanta Zoo in 1999 on loan from China. The conditions of the loan included the stipulation that the offspring of the couple will all eventually return to China before turning four to take part in breeding projects.

这些雌性熊猫是伦伦和洋洋的第四第五个后代,后者于1999年以租借形式从中国来到亚特兰大动物园。这次租借的条件包括这样的条款:这对熊猫的后代在满四岁之前全都要还给中国,以参与繁殖项目。

评论翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:yzy86 转载请注明出处

1、Why would US born pandas understand anything in the Chinese language?

在美国出生的熊猫怎么会懂中文呢?

(回复1)Agreed, the language barrier isn''t surprising, (only notable because it''s kind of cute that they are "Americanized"). And although their names are based on a Chinese idiom, the article said they didn''t recognize their names when spoken by their Chinese caretakers:

同意,语言的障碍并不是什么新鲜事,(仅仅是值得注意而已,因为它们“美国化”了这件事还是有点萌的)。虽然它们的名字是根据中国成语起的,文中说,当中国饲养员喊它们的名字时,它们都没听出来。

(回复2)Animal version of asking the Asian girl in your class about anime and Japanese culture with Japanese phrases peppered throughout, but she''s actually a fourth generation Vietnamese-American who knows even less about Asia than you do.

这是动物的版本:向你班里的亚洲女孩询问日本动漫以及日本文化,还从头到尾拽日语词,可她实际上是第四代越南裔美国人,对亚洲的了解比你还少。 

(回复3)Considering the persistent control China keeps over pandas worldwide it would not surprise me if they dictated how they should have been raised, including food, commands, etc.

考虑到中国对全世界熊猫执着的掌控欲,如果他们就应当如何养大熊猫(包括食物、听指令等等)给出指示我也是不会惊讶的。

(回复4)Because pandas are just Chinese animorphs.

因为熊猫是中国人变身的战士。



(回复2)Watched a documentary about a Panda breeding place in China. When they have twins the caretakers will steal one and care for it themselves. Every once in a while they''ll switch it out for the one the mother has so they both get raised by their mom.

看过一部纪录片,讲的是在中国的一个熊猫繁殖基地。只要它们生下双胞胎,饲养员就会偷走一只,然后自己来照顾它。每隔一段时间,他们就会把熊猫妈妈照顾的那只掉包出来,这样它俩就都能得到它们妈妈的抚育了。

(回复3)Bald Eagles are like that, except the stronger one pushes the weaker one out of the nest.

白头鹰也是这样的,只是,更强壮的幼鸟会把更弱的挤出巢外。

3、That ABC life

那就是美籍华人的生活啊。

4、Used to babysit a dog who’s mom was a native Japanese speaker and spoke only Japanese in her home. Took us a couple days to realize it wasn’t that Kosidei was deaf, it was that she was only fluent in Japanese. From there on out we made a cheat sheet with Japanese phrases on it. Cutest lil pup i ever cared for!!

我以前照看过一条狗,它妈妈的母语是日语,在家里她只说日语。我们花了几天时间才意识到,这条叫Kosidei的狗并不聋,只是因为她能流利言说的只有日语。从那时起我们就弄了张小抄,写上了日语短语。它是我照顾过的最可爱的小狗狗!!

5、what? I thought all they eat was bamboo

什么?我还以为它们只吃竹子呢

6、Why are they feeding pandas fast food and cornbread?

他们为什么要给熊猫喂快餐和玉米馒头啊?

(回复1)Because their main diet of bamboo barely keeps them alive.
When there is an epidemic of diabetic pandas maybe they can dial it back a little.

因为它们的主要食物是竹子,这玩意儿只能勉强维持它们的存活。
如果患上糖尿病的熊猫开始大批出现,也许他们才会收敛一点。

(回复2)It''s not actual fast food, it''s a version of it that resembles the human food but with less sugars, fats, etc

那并不是真正的快餐,那是某种近似人类食物的东西,同时糖、脂肪等的含量会更低。

7、TIL panda’s understand human language.

今天我学到了,熊猫是听得懂人类语言的。



12、You can take the panda out of the USA but you can’t take the USA out of the panda - Thomas Jefferson 1776

你可以把熊猫带离美国,但无法把美国气质抽离出熊猫 ---托马斯·杰斐逊 1776年

13、I remember when they were born! We went to see them as soon as they came out into the public.

我还记得它们降生时候的模样!它们一和公众见面,我们就去参观了。

14、They were born and raised at the Atlanta Zoo. And prefer biscuits to steamed cornbread? Sounds like they were raised right.

它们是在亚特兰大动物园里出生和长大的。而且偏爱饼干而不是蒸窝头?听起来还真是教滚滚有方呢。

15、Banana Panda - Black and White on the outside but White inside

香蕉熊猫:黑白相间的皮,白心。

(回复1)I didn''t know pandas where so smart..

我都不知道熊猫有这么聪明。它们心说:中文XX吧,我懂英文,给我喂美国食物你们这些xx。

16、Do you think the other pandas call them Oreos?

你觉得其他熊猫会叫它们奥利奥吗?



19、As a Eu-born Chinese I could relate

作为一个出生在欧洲的华人,我是可以体会这种感觉的。

20、Chinese caretakers: you eat what we give you! and why no make baby yet?

中国饲养员:我们给你们什么,你们就得吃什么!另外,为啥还不生崽崽?


【龙腾网】出生于美国的熊猫双胞胎回到中国后,对窝窝头和四川话表示困惑的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律