游戏出海时,该如何选择本地化配音工作室?

近年来,全球游戏市场竞争日益激烈,选择游戏出海或者加大力度出海的游戏厂商愈发增多。很多游戏甚至在内部开发阶段时就已经在同步做出海的准备。那么对于游戏出海来说,本地化工作做得好与不好是影响游戏出海效果的重要因素。游戏本地化又大体可以分为翻译本地化和配音本地化两大部分,那么各大游戏公司该怎么做,才能找到合适的配音本地化服务供应商呢?今天【创造工坊】就来和大家分享一下关于选择配音本地化服务供应商的参考标准。
确认其相关经验和制作质量
首先,游戏公司需要确认该服务商是否有同类型游戏的相关经验。比如说像三消类型的游戏所需要的配音音效主要由匹配音、组合音、金币和经验值获取音等休闲类的音效组成。而像RPG这类的游戏需要的配音音效则要复杂的多。从制作方法来看,属性、技能场景、抽奖机制等需要的音效都和休闲类的游戏截然不同。从人声配音来看也是一样的,不同的游戏类型对配音的总量、质量和对配音演员及的演技、经验要的要求都有所不同。因此,游戏公司在对接配音本地化服务供应商时应提前确认好对方是否有同类型游戏的制作经验。
其次,游戏公司应选择可以提供客观数据来保证音频质量的服务提供商。比如说【创造工坊】如果承接了一个游戏本地化配音项目,那么在录音完成之后,我们向客户方交付的不仅仅是音频文件本身,还有音量、音调平衡及噪音等各项数值都可一目了然的音频检测报告。经过了可视化和数值量化的检测报告,可以确保所有录制的声音都符合游戏公司的制作需求。所以说是否提供客观的数据检测报告,也是游戏公司在选择配音本地化服务供应商时应考虑的判断标准之一。
确认其报价体系是否正规
配音制作成本当然也是选择本地化服务供应商的重要标准之一。游戏公司如果想要通过有限的预算换取高质量的本地化配音服务的话,则需要确认该服务供应商是否有正规合理的报价体系。比如说对方会是否可以提供详细花费项目内容的的报价单。相比只提供一个最终总报价数值的服务供应商来说,提供包含详细费用信息报价单的服务供应商可能更值得信赖。

此外,就算在配音量(台词数量)相同的情况下,具体成本也会随着服务供应商给出的制作方案而发生变化。比如说如果一共有10个人物,共10小时的台词量,那么邀请10名配音演员每人录制1小时的成本和邀请2名配音演员每人录制5小时的成本是完全不一样的。 所以说,即使邀请的是同一位配音演员,使用的是用一个声音资源的情况下,对应的声音工作室不同,报价也有可能会大不相同。
为了可以高效利用双方的时间和资源,【创造工坊】在接到游戏配音本地化项目提案后做报价预算时,则会对台本和剧情进行详细的分析,以此计算出所需要的录音时间。然后会在满足客户方制作需求的基础上提出一份可合理分配时间资源、高效利用声音资源的制作方案,供游戏公司参考。
因此,游戏公司在选择配音本地化服务提供商时,可以对比一下对应工作室给出的报价单后再做最终的决定。
确认项目负责人的具体情况&服务专业程度
配音本地化项目经验丰富的声音工作室固然有很多,但是游戏公司在委托项目时还是要注意一下具体项目负责团队的情况才好。比如可以确认一下该项目团队的组成人员过往有哪些项目经验,对相关专业知识的了解有多少、入行时间等信息。因为在配音本地化时,虽然录音时的音质本身也非常重要,但在项目执行的过程中,难免会出现各种各样的技术问题,所以说需要相关知识和行业经验都非常丰富的专业人士全程跟进,才能保持配音项目平稳落地。
另外,游戏公司还需要确认一下对应声音工作室在执行配音本地化项目时,是否有完善规范的系统化制作流程,以及是否可以提供像线上监棚这样的专业服务等情况。下面我们就来一一介绍一下这些判断标准的具体情况。
1. 一站式声音服务

游戏配音本地化项目由人声配音、游戏音乐以及游戏音效等多方面的内容组成,无论是制作哪方面的内容,游戏公司都需要提供大量的相关资料给到声音工作室,这样声音工作室才能在充分了解游戏的情况下开始制作相关内容,制作成果也才能有质量上的保证。但如果游戏公司将人声配音、游戏音乐以及游戏音效等制作内容分别委托给不同的工作室的话,无论是时间成本、沟通成本又或是预算都会不可避免的被提高。所以与其分别找三个不同的服务供应商,不如直接委托给提供一站式服务的声音工作室,这样可以更高效的完成游戏配音本地化的过程。
2. 系统化制作流程
配音&音乐音效有一套规范具体的制作流程,判断一家声音工作室是否足够专业,可以看他们是否有系统化的制作流程。从项目启动前的会议到实际投入制作,专业的工作室会按照制作流程和游戏公司进行同步沟通,提前预判好制作过程中所需要的相关资料,以便高效完成配音本地化项目。
3. 线上监棚服务
通常游戏项目出海时,游戏公司都会因地理距离问题而无法赶赴本地化现场亲自监测配音过程。那么这种情况下,海外本地化配音工作室是否可以提供线上监棚服务(ZOOM/腾讯会议等)也是游戏公司在选择配音服务供应商时应考虑的一个重要标准。

上图为【创造工坊】在制作海外游戏韩语配音本地化时,线上监棚的示例图。(以中国游戏韩语本地化为例)。在配音项目进行的过程中,我们不仅可提供线上实时监棚录音的服务,还可提供实时中韩翻译服务,确保双方的意见和建议可充分传达给对方,以便在高效沟通中完美完成配音工作。
沟通能力&应对能力
最后一个参考标准便是服务供应商的沟通能力和应对能力。在一位项目经理同时对接多个项目的情况下,可能会出现因工作量过多而导致项目延迟的情况。如果一位项目经理只同步跟进一个项目,那么无论是项目企划阶段还是修正音频验收的阶段,在项目进行的过程中无论发生了任何问题,该服务供应商都可以快速、准确的去应对。例如,如果游戏的发行日期突然提前,那么该项目负责人便可马上调解配音本地化日程,以便和游戏发行方的节奏保持一致。所以说,游戏公司需要提前确认好该服务供应商提供的是一对多还是一对一服务。
游戏发行后的音频管理质量也是游戏公司应考虑到的选择标准之一。作为专业的游戏配音&声音工作室,【创造工坊】建议游戏开发方选择一个有音频售后服务的服务供应商,以确保游戏在发布后也可以一直保持相同品质的音质。

今天【创造工坊】和大家分享的是,游戏公司在选择配音本地化服务供应商时应考虑到的筛选标准。虽然在选择游戏配音本地化服务提供商时的具体标准,还是要看游戏项目的具体内容来定夺。但今天【创造工坊】和大家分享的都是具有普遍适用性的判断标准。希望这些信息可以帮助到游戏公司和游戏开发方。
那今天的分享就到这里,我们下期再见!

【创造工坊】:一家韩国声音工作室,专注韩语游戏配音、游戏音乐音效制作20余年。中国游戏韩语本地化代表作品有《幻塔》、《永劫无间》、《一念逍遥》、《时空中的绘旅人》、《拉结尔》等。
如您有游戏韩语配音、音乐音效制作等需求,可随时联系我们。【创造工坊】将竭诚为您服务。
【创造工坊】官方网站:https://www.creators.co.kr/zh
【创造工坊】邮箱地址:creative@creators.co.kr