欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

英语阅读:英国王室专家认为梅根哈利言行不一致,只想要王室福利,不想承担相应义务

2022-09-17 11:47 作者:青石空明  | 我要投稿

Prince Harry and Meghan's kids get royal titles, but they still want more, royal expert says

Prince Harry turned 38 as King Charles III agreed to give his children prince and princess titles

By Lauryn Overhultz , Ashley Papa | Fox News

King Charles III has agreed to give Prince Harry and Meghan Markle's children the titles of prince and princess following his ascension to the British throne.

英国国王查尔斯三世在登基后同意授予哈里王子和梅根·马克尔的孩子王子和公主的头衔。

The Duke and Duchess of Sussex's two children, Archie, 3, and Lilibet, 1, were not given prince and princess titles at birth due to the interpretation of the letters patent, a royal expert told Fox News Digital.

一位皇家专家告诉福克斯新闻数字频道,苏塞克斯公爵和公爵夫人的两个孩子,3岁的阿奇和1岁的莉莉贝特,根据英皇制诰的解释,他们在出生时没有被授予王子和公主头衔。

letters patent:由英国君主授予专利权人某种尊严、职务、特权、专营权或垄断的形式,包括一项发明的垄断权。专利特许证,英皇制诰。这里指英国皇室对授予封号、头衔的一些规定。

The letters patent says grandchildren of the sovereign are entitled to the titles prince and princess.

英皇制诰中说,君主的孙辈有权获得王子和公主的头衔。

"So this was a big contention during the Oprah interview, because Meghan told Oprah Archie was entitled to be a prince and that the family had denied him. That was not right. That was incorrect," royal expert Shannon Felton Spence explained.

“所以在奥普拉的采访中,这是一个很大的争论点,因为梅根告诉奥普拉,阿奇有资格成为王子,但他的家人拒绝了他。这是不对的。这是错误的,”皇家专家香农·费尔顿·斯宾塞解释道。

"Archie was not yet the grandchild of the sovereign," she added. "He was the great-grandchild of the sovereign. So titles are made up there. The sovereign is the CEO with this made-up guidance memo, and they can interpret it however they want. And, at that time, that had been interpreted that Archie was not the grandchild of the sovereign."

“阿奇还不是国王的孙子,”她补充说。“他是国王的曾孙。头衔就在那里。君主是首席执行官,手中握有这份编造的指导备忘录,他们可以随心所欲地解读这份备忘录。在当时,这被解释为阿奇不是君主的孙子。”

Now that Charles has become king, Prince Harry and Markle's children are grandchildren of the sovereign.

现在查尔斯已经成为国王,哈里王子和梅根的孩子是君主的孙子。

"I think that it's beautiful now that today is Harry's birthday, and the king has granted them the titles," Spence said. "It's a privilege of being the grandchild of the sovereign. This is great, and I think that it should show that all that was preventing it was a document."

斯宾塞说:“今天是哈利的生日,国王授予了他们这些头衔,我觉得这很美好。作为君主的孙子,这是一种特权。这很棒,我认为这应该表明,所有阻止(孩子被受予头衔)的是一份文件。”

Prince William and Kate Middleton's children received prince and princess titles upon birth, even though they weren't grandchildren of the sovereign, because they are directly in line for the throne, the royal expert said.

这位王室专家说,威廉王子和凯特·米德尔顿的孩子一出生就获得了王子和公主的头衔,尽管他们不是君主的孙子孙女,因为他们是王位的直接继承人。

Spence also explained why Harry and Markle's children will likely not receive His/Her Royal Highness (HRH) titles at this point.

斯宾塞还解释了为什么哈里和梅根的孩子目前可能不会获得殿下的头衔。

"Harry's always had one and Meghan got hers when they got married because they were working royals," Spence told Fox News Digital. "Their first full-time job was working royals. Using the HRH titles just enables additional privileges, like state-funded security. So that's why we no longer call Prince Harry, His Royal Highness, Prince Harry, the Duke of Sussex, or Her Royal Highness, Meghan, the Duchess of Sussex. They're not going to take them away, but they don't use them.”

斯宾塞在接受福克斯新闻数字频道采访时表示:“哈里一直都有一个,梅根结婚时也有一个,因为他们都是皇室成员。他们的第一份全职工作是为王室工作。使用HRH头衔只是为了获得额外的特权,比如国家资助的安全保障。这就是为什么我们不再称哈里王子为哈利殿下-苏塞克斯公爵,也不再称梅根殿下-苏塞克斯公爵夫人。头衔不会被剥夺,但不会被使用。”

HRH:His/Her Royal Highness (他称)殿下

"So Archie and Lili won't get them right now because they're not working royals, and their parents don't use them," she continued. "That doesn't mean that they won't ever get them. It just means that, at this moment, they don't have HRH. It doesn't really make any difference to their lives in California at all."

“所以阿奇和莉莉现在不会得到它们,因为他们不是工作的皇室成员,他们的父母也不用殿下头衔,”她继续说。“这并不意味着他们永远得不到。这只是意味着,在这个时候,他们没有HRH。这对他们在加州的生活没有任何影响。”

However, Harry and Markle continue to campaign for their children to have HRH titles, likely for security reasons. The Duke and Duchess of Sussex are angry over the lack of HRH titles, according to reports.

然而,可能是出于安全考虑,哈里和梅根继续为他们的孩子争取皇家殿下的头衔。据报道,苏塞克斯公爵和公爵夫人对缺少殿下头衔感到愤怒。

Prince Harry is in a legal battle with the British government over his family's lack of security in the United Kingdom. He and Markle were stripped of their security detail after stepping down from their royal roles.

哈里王子因其家人在英国缺乏安全而与英国政府进行法律斗争。他和梅根在辞去王室职务后,被取消了安保工作。

The prince has previously pointed to his mother's death as a reason for needing the heightened security. Princess Diana died from injures she sustained in a car crash. The crash occurred while the driver attempted to flee from paparazzi.

哈里王子此前曾指出,他母亲的去世是需要加强安保的原因。戴安娜王妃因车祸受伤去世。事故发生时,司机试图逃离狗仔队。

"Diana lost her HRH upon divorce, and that has always been seen by many observers of the royal family as something that was quite cruel to take from her," Spence told Fox News Digital. "Particularly given that she was still raising the two princes."

斯宾塞在接受福克斯新闻数字频道采访时表示:“戴安娜在离婚时失去了她的头衔,这一直被许多王室观察人士视为剥夺她的东西是非常残忍的。尤其是考虑到她还在抚养两个王子。”

"At the time of her death, she did not have HRH. Harry and William have always sort of felt, and they have said quite publicly, that the fact that she didn't have that extra security — particularly Harry. Harry brings it up quite a bit — contributed to the tragic death of his mother," she added. "And, part of it, he thinks was that she didn't have that state security. She was sort of on her own post divorce."

"在她去世时,她没有HRH。哈里和威廉一直有这种想法,他们也公开说过,母亲戴安娜没有额外的安保的实施,尤其是哈里。哈里经常提起这件事是造成他的母亲不幸去世的因素,”她补充道。“他认为,部分原因是她没有国家安全保障。离婚后她就靠自己了。”

Outside of security reasons, it's unclear why Markle would want the HRH titles.

除了安全方面的原因,目前还不清楚梅根为什么想要王室殿下的头衔。

"They have said in the interview that she doesn't care about titles, that's not something that she is looking for. But their whole brand is based around being royal adjacent or being royal," Spence said of Markle. "And so, they use these titles, which they are entitled to use.

“他们在采访中说,她不在乎头衔,这不是她想要的。但他们的整个形象都是基于王室血统或皇室身份,”斯宾塞在谈到梅根时说。因此,他们使用他们有权使用的头衔。

"There's a dissonance between what they say and then how hard they fight for them. They say, 'We don't want to be working members of the royal family,'" she added. "'The royal family has treated us very badly. Our mental health can't take living in the UK or doing that job and all of that is fair.' But then why fight so hard for the titles and put them so front and center of your brand?"

“他们所说的和他们为之奋斗的努力之间存在着不一致。他们说,‘我们不想成为王室的工作成员,’”她补充说。“‘王室对我们非常不好。我们的心理健康无法承受住在英国或做那种工作,所有这些都是公平的。”但为什么要如此努力地争取皇室头衔,并把它放在他们品牌的最前面和核心呢?”

dissonance /ˈdɪsənəns/ n. 1.不协和和弦。2.不和谐;不协调;不一致

Just because Archie and Lilibet aren't being granted HRH titles now, doesn't mean they won't become working members of the royal family in the future.

仅仅因为阿奇和莉莉贝特现在没有被授予皇家殿下的头衔,并不意味着他们将来不会成为王室的工作成员。

"Archie and Lili could get the HRH titles at some point. It's not like King Charles is decreeing that they can never have them," the royal expert said. "They made it quite clear that when Harry and Meghan left, the door would be open to them to returning into working royal lives if they ever wanted.

这位王室专家说道:“阿奇和莉莉可能会在某个时候获得HRH头衔。这又不是查尔斯国王下命令,说他们永远不能获得皇家殿下的头衔。当哈里和梅根离开时,皇室明确表示,如果他们愿意,王室的大门将向他们敞开。”

decree /dɪˈkriː/ 名词:1. 法令;政令•to issue/sign a decree 颁布╱签署法令2.(法院的)裁定,判决。动词:裁定;判决;颁布•The government decreed a state of emergency. 政府下令进入紧急状态。

"And, of course, if that happened, then it’s plausible Archie and Lili could get their HRH and become working members of the family."

“当然,如果这真的发生了,那么阿奇和莉莉有可能得到他们的HRH,成为这个家庭的工作成员。”

plausible/ˈplɔːzəbl/ adj. 1.(借口或解释) 有道理的;可信的•Her story sounded perfectly plausible. 她的说辞听起来言之有理。2.(人) 巧言令色的;花言巧语的•She was a plausible liar. 她是个巧言令色的说谎高手。

英文链接:https://www.foxnews.com/entertainment/prince-harry-meghan-markles-kids-royal-titles-still-want-more


英语阅读:英国王室专家认为梅根哈利言行不一致,只想要王室福利,不想承担相应义务的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律