欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

Rising 昂首起舞 (Chinese ver.)

2023-02-15 18:11 作者:白影虎  | 我要投稿

Rising 昂首起舞 (Chinese ver.)

大概是全站首发中文填词?填完才发现好像有瓜,不管了我就填个词(但是有瓜还会有人翻唱吗我花了一晚上填的呢,想唱来联系我?歌还是蛮好听的)

歌名有上升,新兴,起立的意思,根据MV和歌词来看应该是一个追求梦想成为偶像的故事,所以将歌名翻译为具有向上感觉、积极进取感觉、包含舞蹈意思的“昂首起舞”

中文填词:

先贴上填词的版本,逐句解析在后面

Rising 昂首起舞 (Chinese ver.)

La-La-La-La-La La-La-La-La-La
La-La-La-La-La La-La-La

心神如此恍惚,笑容如此虚无
看透表面伪善风度楚楚,转身就败露
I see you lying me

嫉妒担心混为一体 Stop it now
世界约束既定道路 I don't mind
舞蹈随节拍再向前
自信就一瞬间

Woo Rising 现在抬头挺胸大步流星 Fight it
颤抖花朵,In the wind shows
怎足够 What I'm feeling

Woo Rising 现在摩拳擦掌勇往直前 Like it
璀璨珍珠,I'm gonna try
世上也 One and only baby

Just 梦境闯入现实的 Dejavu
看看昂首起舞间 Make it ture
Just 全力以赴看见我 Dejavu
苦痛脱胎换骨,拼了命 Make it move

期望着风雨激烈
越雕琢越坚韧完美
Believe me,just let me
I can make it raise it recover it now

-
Ay-no 自信满满步履早就已经
Ay 追赶上了离梦想的距离 Ay
One day 如愿以偿
Today 大不一样
心中 满怀希望

关系无言以对,兴趣不知所谓
扮演亲朋好友 Acting and reaction well
But I see you lying me

Just 梦想征服现实的 Dejavu
看看昂首起舞间 Make it ture
Just 全神贯注看见我 Dejavu
普通千辛万苦,拼了命 Make it move

一万种青春世界
越盛开越肆意热血
Believe me,just let me
And I never let dream go

Just 梦境闯入现实的 Dejavu
看看昂首起舞间 Make it ture
Just 全力以赴看见我 Dejavu
苦痛脱胎换骨,拼了命 Make it move

期望着风雨激烈
越雕琢越坚韧完美
Believe me,just let me
And I never let dream go

-
Always closer,Hurry follow us
You just follow: La-La-La-La

歌词解析:

主要在贴合原意、原韵以及歌曲的节奏切分和律动的基础上进行填词


心神如此恍惚,笑容如此虚无
看透表面伪善风度楚楚,转身就败露

I see you lying me
# 官中翻译为“知道你的心情,看着我带着微笑的”

“面前只会鼓掌,转身就会虚伪”
# 结合上下文来理解大概是指


嫉妒担心混为一体 Stop it now
世界约束既定道路 I don't mind
舞蹈随节拍再向前
自信就一瞬间

# 官中翻译为“担心里有嫉妒Stop it now”

“世上规定的route I don't mind,舞中随着节奏相信自己的时刻”
# 开头的“嫉妒担心”是根据原词的意思和韩文发音填的

第二句“route”意思是“路”发音也接近就干脆填了

Woo Rising 现在抬头挺胸大步流星 Fight it
颤抖花朵,In the wind shows
怎足够 What I'm feeling

# 官中为“抬起头站起来 虽然会摇晃还是要露出盛开的花朵”
# 第二句看了英文翻译应该是说在风中绽放摇晃的花

这里为了和下一段结构对应把后半句写为了英文
# 前半句因为原词韩文发音好像是“xx花朵”

所以这样填了,后半句就是在风中展露的意思

Woo Rising 现在摩拳擦掌勇往直前 Like it
璀璨珍珠,I'm gonna try
世上也 One and only baby

# 官中翻译为“从现在开始想本质里的珍珠”

“走向闪耀的我 try,世上One and only baby”
# 第一句因为想和上一段结构一致,意思往后挪了

根据上一段“往前”的意思填了词,抬头挺胸和摩拳擦掌想对应
# 第二句将上一句“珍珠”的意象和原意的“璀璨”结合

同时对应上一段“颤抖花朵”的结构
# 第三句是根据原词的意思和韩文发音填的

Just 梦境闯入现实的 Dejavu
看看昂首起舞间 Make it ture
Just 全力以赴看见我 Dejavu
苦痛脱胎换骨,拼了命 Make it move

# 官中翻译为“Just 不是梦里而是现实的 Dejavu”

“越来越坚固,艰难 Make it ture”

“Just 在梦里看到的我的样子 Dejavu”

“痛苦过去了以后变化的 Make it move”
# dejavu意为未经历过的事件场景似曾相识

这里我理解为对未曾经历过的

梦想未来的一种看见,第一句根据原意填词
# 第二句原词开头是“단단”两个an韵的音节

这里填了“看看”,然后呼应了翻译的歌名“昂首起舞”

因为意思和下一段同是副歌的段落相似所以往后挪了
# 第三句“梦里看见我的样子”我理解为

“我在舞台上的样子”,加上向前努力的主题

填了“全力以赴看见我”
# 第四句根据原词意思和韩文发音

开头两个字填了“苦痛”,同时结合这句与上句

“努力练习、全力以赴改变自己去实现舞台梦”

的理解,填了“脱胎换骨”“拼了命”

期望着风雨激烈
越雕琢越坚韧完美

# 官中翻译为“风雨再强烈,希望变得更强的我”
# 我猜测意思应该是“希望风雨的磨练使我变得强大”

Believe me,just let me
I can make it raise it recover it now

Ay-no 自信满满步履早就已经
Ay 追赶上了离梦想的距离 Ay
One day 如愿以偿
Today 大不一样
心中 满怀希望

# 官中翻译为“自信满满的步伐,已经追赶上了离梦想的距离”

“One day 会实现,Today 会不同,承诺只要相信我”
# 一二句基本就是根据原意填的

三四五句在考虑到双押和原意的基础上

“实现”→“如愿以偿” “不同”→“大不一样”

“相信我”→“满怀希望”

关系无言以对,兴趣不知所谓
扮演亲朋好友 Acting and reaction well
But I see you lying me

# 官中翻译为“没有关心,不管你了,像朋友Acting 和 reaction”
# 我猜测意思应该是指伪装的虚假朋友

开头两个字的韩文发音类似“关心/关系”,结合意思填的

Just 梦想征服现实的 Dejavu
看看昂首起舞间 Make it ture
Just 全神贯注看见我 Dejavu
普通千辛万苦,拼了命 Make it move

# 因为想做一点点变化,所以第二次副歌稍微变了一点点

“梦境闯入现实”→“梦想征服现实” “全力以赴”→“全神贯注”

“普通”依旧是根据原词的韩文发音填了
# 整段意思基本也是延伸了原意

其中“普通千辛万苦”意思是普通人要

付出巨大努力才能被大家看见实现梦想

也算是稍稍了解了一点tripleS的背景填的

一万种青春世界
越盛开越肆意热血
Believe me,just let me
And I never let dream go

# 这段基本改了词意,不过是根据主题和MV改的

意在青春追梦,也和前作做个呼应

Just 梦境闯入现实的 Dejavu
看看昂首起舞间 Make it ture
Just 全力以赴看见我 Dejavu
苦痛脱胎换骨,拼了命 Make it move

期望着风雨激烈
越雕琢越坚韧完美
Believe me,just let me
And I never let dream go

Always closer,Hurry follow us
# 官中翻译为“快点跟我来”,填了英文

其实还考虑过"track up",有“运动跟镜头”“航向”的意思

可以引申为成为偶像被镜头跟随引领方向的意思

不过我还是想保留原词“我”的意思就没有采用
You just follow: La-La-La-La



Rising 昂首起舞 (Chinese ver.)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律