东干语-汉语翻译基督教作品箴言+创世纪节选
本专栏仅为语言交流学之用,里面的内容并不代表宣扬基督教。()部分为句子来源,如有翻译错误请指正,因为我只是业余研究。寒假之后做个小绿书的😎,快开学了。
1.Димянсы луандундун¹ди зэмусы кун²ди
试译:地面是乱顿顿的在么是空的。(创世纪1:2)节选
注释:
1.乱顿顿(луандундун),东干语里面指动荡,混乱。луандундун并没有正字,我只是按照读音翻译过来罢了。
2.空(кун)我看过汉语翻译的创世纪原文后,这这里的空应该指空虚,而不是空的。
2.Да дунбонгә зутуә¹, жынму доли Сенаарди² пинтанни³ли, зу нэтар таму җўха⁴ли.
试译:打东帮个走托这么到了示拿的平滩呢哩,就那地儿他们住下哩(创世纪11:2)
注释:
1.走托(зутуә)这个我猜不出是什么意思,东干语里面读zutu,我翻了字典也没发现有这个词汇的意思。然后我看了创世纪汉语翻译,我只能推断是前往、移民的意思。
2.Senaar(Сенаар)地名,示拿地区的音译。
3.平滩(пинтан),这里指的是平原。
4.住下(җўха)东干语为居住的意思。
3.Па¹щён Жу - җы зусы җышыди тур²! Гуон гуазы³ җянбудый цунмин ди җёфә⁴.
试译:怕上主—这就是知识的头儿!光瓜子见不得聪明的教法。(箴言1:7)
注释:
1.怕(Па)东干语中指害怕、敬畏。这里取后者之意。
2.头儿(тур),东干语里面指首领、领导人。
3.光瓜子(Гуон гуазы)东干语中为愚蠢的人。但这里指愚妄的人。
4.教法(җёфә)东干语里指教训、教诲,这里取后者意思。
4.Җў халэ щён каннихар жынму гэади чынпу ди луни.
试译:主下了城看呢哈人们盖的城堡的论呢。(创世纪11:5)
чынпу就是城堡在关中方言的音译(chengpu),东干也把这个说法带过去了。
5.Җысы Даву¹ эрзыди, Исраил² гуйниди хуоншон³, Сульманэ⁴ди цунмин хуа⁵. Сульманэ ба җыще цунмин хуа ги нэще жын гигили, сый щён ба цунмин дэ җёфә⁶ җыминбый, щён дун ю эрлин⁷ди хуа, ба лийи дэдо, дуан лўфу, гундо⁸ дэ шыщин щүәхо.
试译:这是达吾儿子的,以色列国里的皇上,苏莱曼的聪明话。苏莱曼把这些聪明话给那些人给给哩,谁想把聪明的教法知明白,像懂了尔林的话,把你带到端路数,把公道得实心学好。(箴言1:1)原本还想写第6句的,没精力了,我选择退圈。
注释:
1.达吾(Даву),阿语借词,大卫在阿拉伯语的音译。
2.Исраил(以色列)这里指的就是所罗门建立的那个以色列王国。
3.皇上(хуоншон)东干语中指国王、总统。这里取前者意思。
4.Сульманэ(苏莱曼)阿语借词,以色列国王所罗门在阿拉伯语的音译。
5.聪明话(цунмин хуа)字面意思为聪明的语言(或教诲)东干语中指箴言。
6.教法(җёфә),东干语指教法、教训,这里取前者意思。
7.尔林(эрлин)阿语借词,智慧的意思。
8.公道(гундо)东干语指公平、公正的意思。这里取前者意思。
资料:https://zh.m.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%9C%E5%B9%B2%E8%AF%AD https://omniglot.com/babel/dungan.htm 《简要的回族——俄罗斯话典》Җеёди хуэйзў-вурус хуадян 《东干语——英语辞典》Dungan-English Dictionary, Olli Salmi https://en.m.wikipedia.org/wiki/Dungan_language 以后都不做这些dinner专栏了

