中日双语|某带货主播“怼”网友翻车?!日语怎么说?

近日,主播李佳琦因带货“怼”网友一事引发热议,一天掉粉近百万。
“怼”字日语怎么说?一起来看看吧!

ミレニアム世代の「00後(2000年代生まれ)」が初めて社会に足を踏み入れる。「80後(1980年代生まれ)」や「90後(1990年代生まれ)」と同じように、00後もさまざまなレッテルを貼られている。経営者に言い返す、わがままですぐに仕事を辞める、ガラスのように繊細で弱い心……レッテルにはいつもどこか偏りがあるが、実際に社会に出て働くようになった00後は、職場でどのような姿を見せているのだろう。
千禧一代“00后”(出生于2000年代)首次步入社会,与“80后”(出生于1980年代)和“90后”(出生于1990年代)一样,“00后”也被贴上了各种标签。他们“怼”领导,我行我素,遇到不顺心的事光速辞职,“玻璃心”……这些标签总是有些偏颇,但当“00后”真正步入社会开始工作时,他们在职场中又是什么样子呢?
“怼”,原意表示“怨恨”,此时可以用「恨む」「怨む」「憎む」来表达。后来被用于表示“语言上的攻击、顶撞、对峙或者是反驳”的意思,此时,可以用「言い返す」「ディスる」来表示。

▼
怼(表示“怨恨”时)
恨む
怨む
憎む
怼(表示“语言上的攻击、顶撞、对峙或者是反驳”时)
言い返す
ディスる
以上就是我们今天的学习内容,欢迎一键三连支持我们~
素材来源:人民網日本語版、百度百科、Weblio辞書、北辞郎
编辑:maruko
以上翻译仅供参考,转载请注明出处;本文引用内容只用作学习交流,不作商业用途。