原创诗词及其AI英译莎体十四行诗版本(一)
up写在前面的话:平时喜欢鼓捣字句,这次尝试开拓一下新领域,将诗词创作与人工智能技术结合~(洛克视频不会停更啦,近期不更新主要是因为活动太水没啥新鲜素材,并且系别赛一直在圣魔段,用的都是常见阵容,没有什么亮点hhhh……欢迎大家加入小洛k的秘密营地一起玩哦)
临江仙·锦衣
澹荡烟霖遮暮霭,薰风掸净纤尘。
萧疏夜雨绣星痕。
晨昏三定省,早晚一安魂。
未向人间修性理,已明七界无神。
世情皆苦自升沉,
万花丛中过,片叶不沾身。
词谱:《白香词谱》
韵书:《中华新韵》(现代汉语拼音韵)

An Eve’s Promenade: Unveiling the Serene Splendor
In misty drizzle, dusk's veil hides the light,
A fragrant breeze sweeps away the finest grime.
Sparse and serene, night rain weaves starry tapestry bright,
Morning and evening, a tranquil soul finds sublime.
Yet in this earthly realm, enlightenment I seek,
Where gods are absent, their presence not near.
Worldly affairs bring both joy and woes bleak,
Amidst the floral canvas, I live a life austere.
Unfettered by earthly sorrows, I wander free,
With introspection as my guiding creed.
Though trials may come, my spirit shall not flee,
For in tranquility, I find solace indeed.
This realm, though bitter, holds its own allure,
Where amidst nature's splendor, my heart is pure.

(版权所有 侵冒必究)
P.S.目前诗文配图暂时有心无力,诚邀感兴趣的朋友前来指导一二~