欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

“出轨”在日语中的不同表达方式,你都了解吗?

2022-04-07 20:36 作者:长沙帝爱日语教学课堂  | 我要投稿


也不知道为什么,现在大家都喜欢一言不合就开始疯狂的喂狗粮,但也不乏各种劈腿、出轨事件的发生...(毕竟谁都不能保证自己没有个渣前任)

明明前一秒还花样虐狗,后一秒就画风突变?哎,别人家的事不用管!!还是学习最重要。今天我们就来看看,劈腿啊~出轨啊的日语怎么说!

(毕竟学习是我生命中最美的两个字。)

1

「浮気」

作为形容动词时意思为见异思迁,心思不专。与之意思相近的还有「移り気(うつりぎ)」,引申出来的意思可以是对爱情不专一,乱搞男女关系,外遇等。

例:世の中には浮気な男はいっぱいいるよ。

世上有很多出轨的男人。

彼は浮気な男ではない。

他是个爱情很专一的人。

而「浮気者(うわきもの)」是名词,意为用情不专一的人,可以同时用于男性和女性,意思分别为负心汉和水性杨花的女人。

2

「不倫」

表示违背人伦,违反道德的男女关系。适用于已婚者,而且两人有长期的联系,并发生性关系。如果是婚内出轨,就是「不倫」。

例:

いい年して、不倫の恋に落ちるなんて、ばかばかしい。/那么大年纪还与人不伦,真是太荒唐了!

お前はいつまでも不倫な関係を続くわけがないだろう。/ 你肯定不能一直这样出轨吧。

在形容出轨时,我们也常说那个人“劈腿、脚踏两条船”等说法,日语中的“脚踏两条船”就是「二股(ふたまた)をかける」。

二股膏薬(ふたまたごうやく)/两面派,墙头草,态度暧昧

二股をかける男って何人もいるよ。/出轨的男生有很多哦!

3

【愛人】あいじん

其实最开始的时候小编也不是很懂!为什么明明是「愛人」,却翻译为“情人”!其实在古代日语中,这一词语专指恋人或爱人。

但是在现代日语中该词汇却有表示“情妇”或者“情人”的含义。根据维基百科,这一说法发生改变的转折点就是二战,二战以后才有了引申义。

例:愛人ができた。/出轨了。

例: 愛人がいるなんて信じられない。/(你)竟然有小三,难以置信。

4

【泥棒猫】どろぼうねこ

例: 泥棒猫になるつもりじゃなかったのに。/我并不想成为谁的小三。

例: 泥棒猫といえば、やっぱり女の子が多いような気がするよね。/提起小三,个人觉得好像还是女生多一点。


“出轨”在日语中的不同表达方式,你都了解吗?的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律