欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

”不要尝试在垃圾堆里找宝藏“泰戈尔《流萤集》

2023-07-08 19:21 作者:治愈幻想家  | 我要投稿

My flower, seek not thy paradise

in a fool's buttonhole.

我的花儿啊,

不要到傻瓜的扣眼上

去寻找你的天堂。


Maiden, thy beauty is like a fruit

which is yet to mature,

tense with an unyielding secret.

少女啊,你的美就像

一枚尚未成熟的果实,

充盈饱满

为一个深藏不吐的秘密。


The lake lies low by the hill,

a tearful entreaty of love

at the foot of the inflexible.

湖低低地偃卧山前,

将一份泪水盈盈的乞爱哀辞

摆在铁石心肠者的脚边。


Leave out my name from the gift

if it be a burden,

but keep my song.

如果我的名字成为负累,

请将它从礼物当中抹去,

只留下我的歌曲。


As the tree its leaves, I shed my words on the earth,

let my thoughts unuttered flower in thy silence.

如同树木抛下落叶,

我将言语洒满大地,

却让我未曾出口的朵朵思绪

开在你的沉默里。


I leave no trace of wings in the air,

but I am glad I have had my flight.

我不曾在天空

留下羽翼的痕迹,

却为曾经的飞翔欢喜。


My offerings are too timid to claim your remembrance,

and therefore you may remember them.

我的奉献如此羞怯,

不敢要求你的念记,

或许为着这个缘由,

你才会将它记取。


Thou hast vanished from my reach,

leaving an impalpable touch in the blue of the sky,

an invisible image in the wind moving

among the shadows.

你从我指尖消失,

留下的只是

蔚蓝天空中一丝无从觉察的轻抚,

以及穿梭阴影之间的风里

一抹无法看见的影像。


The breeze whispers to the lotus,

"What is thy secret?"

"It is myself," says the lotus,

"Steal it and I disappear!"

微风对莲花低语:

“什么是你的秘密?”

“秘密就是我自己,”莲花说,

“偷去它吧,我也会就此消失!


Your flitting love lightly brushed with its wings

my sun-flower

and never asked if it was ready to surrender its honey.

你倏忽来去的爱意

用翅膀轻轻拂拭我的葵花,

从来不曾问起

它是否乐意将花蜜缴纳。

(此处葵花可译为沉默的爱,没有说出口的爱,忠诚与奉献)


The tree gazes in love at its own beautiful shadow

which yet it never can grasp.

树木深情凝望

自己的倩影,

却永不能将它抓紧。


Mind's underground moths

grow filmy wings

and take a farewell flight

in the sunset sky.

心灵的地下飞蛾

长出了纤薄的翅膀,

在日落的天空里

做一次告别的飞翔


The stars crowd round the virgin night

in silent awe at her loneliness

that can never be touched.

群星簇拥着童贞的夜,

满心敬畏,默默无语,

为她那永远无法触及的孤寂。


My heart to-day smiles at its past night of tears

like a wet tree glistening in the sun

after the rain is over.

今天,我的心

对着泪汪汪的昨夜微笑,

就像一株濡湿的树

在雨后的阳光中闪耀。


All the delights that I have felt

in life's fruits and flowers

let me offer to thee at the end of the feast,

in a perfect union of love.

筵席终了之时,

让我在水乳交融的爱意里,

将我从生命花果中尝到的全部欢喜

奉献给你。


Let my love, like sunlight, surround you

and yet give you illumined freedom.

让我的爱

像阳光一般将你围绕,

同时又给你

璀璨的自由。


”不要尝试在垃圾堆里找宝藏“泰戈尔《流萤集》的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律