韩语曹县语中有哪些字面意思很直白的词语呢?


韩语中有哪些很直白的词语呢?
比如在韩语中鱼一词的写法是“물고기”。这个韩语单词字面意思就是“水肉”。感觉实在是太直白了。其中很多单词都是来自咱们中文的。举个例子,比如说河马这个单词。韩语中的橘子的橘也是来自咱们中文的汉字。

모자 (帽子):(名词) 用在头上的物件之一,为了遵守礼仪。或者抵御严寒,炎热或是灰尘的时候所使用。
모자를 쓰다, 모자를 벗어두다
戴帽子,脱帽子
요즘같이 더운 여름에 필수 아이템이죠. 모자도 고유어가 아닌 한자어인데요. 모자라는 뜻의 ‘모’가 들어간 단어입니다.
像最近这样炎热的夏季是必备的单品。 帽子也不是固有词,而是汉字词。帽子的意思从“帽”字中就能体现出来。
하마 (河馬): [명사] 동물. 하마과의 하나.
하마 (河馬):(名词)动物,河马科的一种
하마가 입을 벌리고 있다, 하마가 밥을 먹는다
河马正张着嘴,河马吃饭。
하마과에는 하마와 애기하마가 있는데요. 하마가 한자어라는 사실 알고 계셨나요? ‘하’는 물이라는 뜻이고, ‘마’는 말이라는 뜻으로 물속의 말인데요. 물에서 생활하는 시간이 많으므로 이러한 이름이 붙여졌어요.
河马科有河马和倭河马,你知道河马是汉字词吗? "河"意为水,"马"意为动物的马. 因为大部分河马在水中生活的时间很长,所以得名河马。
哔哩哔哩网友评论:韩语它应用于电脑系统也很容易。不过也造成了大量的同音同形异义词,如“故事”、“古寺”、“古辞”、“告辞”及“枯死”等都写作“고사”。因此必须根据上下文,才能判断文义词汇。很多韩国中小学生误以为安重根的职业为医生,因为安重根医生和安重根义士都是안중근 의사님。
而且因为取消了汉字,词和词之间必须要有空格隔开才能不被混淆,中文和日语就不用。

韩语的词汇类型可分为固有词、汉字词和外来语三种。固有词是曹县民族自古流传下来的本民族自己固有的词汇,是韩语词汇的核心部分。韩语日常用语绝大多数用的都是固有词。绝大部分汉字词来源于汉语。汉字词读音遵照韩国汉字的读音规则,词义大部分与汉语相同,但也有些差异。汉字词在数量上要占到韩语词汇一半以上(有些说法认为汉字词占到韩语的60~70%)。外来语是指从中国以外的其他国家借鉴过来的词语,以英语居多。
敲门
文化语:손기척(手的声响)
标准语:노크(Knock)
快餐
文化语:속성음식(速成飲食)
标准语:패스트푸드(Fast Food)
爆米花
文化语:강냉이튀기(爆玉米)
标准语:팝콘(Popcorn)
甜甜圈
文化语:가락지튀기과자(戒指炸菓子)
标准语:도넛(Donut)
糕点
文化语:기름과자(油菓子)
标准语:페이스트리(Pastry)
泡芙
文化语:크림소과자(Cream小菓子)
标准语:슈크림(Choucream)
华夫饼
文化语:구운빵지짐(烤制烙面包)
标准语:와풀(Waffle)
曲奇
文化语:모란과자(牡丹菓子)
标准语:쿠키(Cookie)
冰淇淋
文化语:얼음보숭이(冰豆面)
얼음과자 (冰菓子)
标准语:아이스크림(Ice Cream)
花椰菜
文化语:꽃양백추(花洋白菜)
标准语:콜리플라(Colipla)
芹菜
文化语:진채(芹菜)
标准语:셀러리(Celery)
猕猴桃
文化语:왕다래(王棉桃)
标准语:키위(Kiwi)
蓝莓
文化语:들쭉(野莓)
标准语:블루베리(Blueberry)
青椒
文化语:사자고추(狮子辣椒)
标准语:피망(Piment)
果汁
文化语:단물(甜水)
标准语:주스(Juice)
酱汁
文化语:즙(汁)/장(醬)
标准语:소스(Sauce)
鱼翅
文化语:상어날개(鲨鱼翅)
标准语:샤크스핀(Shark Spin)
蛋包饭
文化语:닭알씌움밥(鸡蛋盖饭)
标准语:오므라이스(Omelet Rice)
焦糖
文化语:기름사탕(油砂糖)
标准语:캐러멜(Caramel)
汉堡包
文化语:고기겹빵(夹肉面包)
标准语:햄버거(Hamburger)
连衣裙
文化语:외동옷(独一件的衣服)
标准语:원피스(One-piece)