欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

第六节 英语副词译成汉语时充当同位语

2021-07-14 11:51 作者:苦乐英语  | 我要投稿

1. Executives at the city’s bigger bakeries and chains have also gotten to know Stanley personally.

纽约市较大的面包房和连锁店的经理们也都认识斯坦利本人。

“personally”译成 “本人”,做“斯坦利”同位语。

2. Other experts, who are not personally familiar with Ms Kevorkian McCann’s case, are more cautious.

其他一些本身并不熟悉凯沃尔基安.麦卡恩女士病例的专家则态度较为谨慎。

“personally”译成 “本身”,做“专家”同位语。

3. If it’s urgent, you’ve got to be physically there.

如果事态紧急的话,你必须亲自出面才行。

“personally”译成 “亲自”,做“你”的同位语。

词 汇 积 累

1. delight n 高兴, 快乐, 乐趣

Eurica moment of crime delight. 破案后的喜悦。

2. deliquency n 行为不良,违法犯罪;失职,怠工

a. Among the charges are contributing to deliquency of minors which ends up very

serious charge. 本来都是小罪行,最后定的都很重。

b. mortage delinquencies. 抵押拖欠。

3. delivery n 交付;分娩;递送

delivery system.(投送系统(原子弹)

4. delta n(河流的)三角洲

in the delta Mississipi. 密西西比三角洲。注意这个短语的英汉顺序差异。

5. delusion n 欺骗

to be under a delusion that…, 处于幻觉中(误以为…)


第六节 英语副词译成汉语时充当同位语的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律