欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

Taylor与她歌词里的民间故事——写于Folklore前夜

2021-04-15 17:01 作者:魔幻现实日记  | 我要投稿

那天看到Taylor要发Folklore了,很兴奋就整理了一下之前Taylor歌曲里出现过的民间故事/用典


No. 3 The Archer: 国王的马车与骑士,都无能为力

Taylor说她曾是狩猎的弓箭手,也曾被人猎杀,口口声声说着疲于战斗的她,却屡陷其中。

疲倦、脆弱的情绪不断堆叠,到了Bridge部分,突然引用了一首童谣的歌词:

All the king's horses
All the king's men
couldn't put me together again


这是童谣 Humpty Dumpty 的歌词, 现代人们常常把主角描绘成一个大大的蛋——坐在墙上,不幸坠落粉碎的蛋。

我第一次听觉得莫名其妙的,为什么会突然间讲一个蛋的童谣呢?

于是我就去认真搜了一下文献,关于童谣中Humpty Dumpty具体指什么并没有100%的定论,但有一个更可能的解释:是英国国王查尔斯一世战争中,一台大炮的名字。

大概故事就是有一台大炮,被命名为Humpty Dumpty,装载了过多的炮弹之后,不堪重负,从墙上坠下,国王的士兵也无法修复。

这比鸡蛋的故事合理得多,毕竟没有人能解释为什么国王的士兵要去管一颗坐在墙上的蛋。


回到歌曲中来,这时就会觉得这个民间故事在这里的隐喻十分准确:弓箭手其实也像这座大炮,疲于战争,被炮弹所压垮,没有人能够拯救。

这张图片可能出现在我的每一篇文章里

No. 2 Wonderland: 泰勒丝漫游仙境

其实题目已经非常直白了,整首歌就是在用Lewis Carroll《爱丽丝漫游仙境》的故事。

但值得夸赞的是Taylor对Wonderland的理解较为准确:

Never worse but never better
it's all fun and games until somebody loses their mind

并不像一些望文生义的拙劣引用,Taylor注意到了仙境并非那么仙,Wonderland并非all wonder,有园丁被迫害(被红皇后安排去给树叶上漆的三个园丁,大家还记得吗?),有好人被诬陷。


在她们的荒诞派文学里,当仙境不仙,两个堕入仙境的爱人,就此迷失。

No.1 Getaway Car: 逃亡的飞车上,雌雄大盗改写狄更斯的双城记

这首歌一开头,就引用了《双城记》最著名的开头句:

It was the best of times, it was the worst of times.

这是最好的时代,这是最坏的时代。

之所以把它评为第一,是因为泰勒巧妙地把最后一个词改成了crimes, 使这句话更符合歌曲内容,但同时,也仍然很符合以法国大革命为背景的《双城记》——推翻贵族专制的人民,却建立了一个更加专制的共和,这是否也是the worst of crimes呢?


歌曲后面还把男女主人公比喻成为Bonnie and Clyde, 美国真实存在的雌雄大盗,FBI上面有他们的信息,但是我打开网页的时候提示请求失败...



反正大概就是民间故事里的非常酷的两个大盗,用到这首超酷的歌曲里真的十分合适了。

啊不对,盗窃是不好的,小朋友不要学,一点都不酷。

但话说回来,这些大盗的背景是美国经济大萧条,贫苦人民认为银行、资本家是作恶的一方,而这两个大盗就像丛林里的罗宾逊一样,劫富...Ummm有没有济贫就不得而知了.

仿佛还是...有点...酷?



其他用典的歌曲还有:

State of Grace

Love Story

New Romantics

This is why we can't have nice things


如果大家有发现更多的用典歌曲,也欢迎补充呀


Taylor与她歌词里的民间故事——写于Folklore前夜的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律