欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

5月6日旧单词

2023-05-07 02:18 作者:起不来睡不醒呀  | 我要投稿

词汇1

  • particle - 颗粒

  • contemporary - 当代的

  • console - 游戏机

  • cushion - 垫子

  • contradict - 反驳

  • practise - 实践

  • guilty - 内疚的

  • plaintiff - 原告

  • organic - 有机的

  • cite - 引用

  • region - 区域

  • anchor - 锚

  • cart - 手推车

  • hydrogen - 氢

  • liter - 升

  • deduct - 扣除

  • denial - 否认

  • remainder - 剩余

  • subsidy - 补贴

  • execute - 执行

  • preposition - 介词

  • liberal - 自由主义的

  • beauty - 美丽

  • reptile - 爬行动物

  • quite - 非常的

  • venue - 场所

故事1

Once upon a time, in a region far away, there was a plaintiff who accused a company of selling organic products that contained harmful particles. The company, however, contradicted the plaintiff's claim and argued that they always practised safe and ethical manufacturing.

从前,在一个遥远的区域,有一个原告指控一家公司销售含有有害颗粒有机产品。然而,该公司反驳了原告的指控,并称他们一直在进行安全和道德的生产实践

During the trial, the plaintiff presented evidence to cite specific examples of particles found in the company's products. The company's defense team tried to detract from this evidence by mentioning the subsidy they received for using hydrogen fuel in their manufacturing process, which they claimed made their products more environmentally friendly.

在庭审期间,原告提出了证据来引用公司产品中发现的特定例子的颗粒。公司的辩护律师试图通过提到他们因使用燃料在其制造过程中而获得的补贴来减弱这些证据,声称这使他们的产品更环保

The judge was not swayed by the defense's argument and found the company guilty of false advertising. The company was ordered to pay a large remainder of the profits they had earned from selling their products.

法官没有被辩护方的论点所动摇,并判定公司犯有虚假广告的罪名。公司被要求支付从销售产品中获得的大部分利润的剩余金额。

As the company prepared to execute the judge's order, they found themselves in a difficult venue. They had to figure out how to make the payment without affecting their employees' livelihoods. They decided to sell their console business, which was known for its high-quality gaming cushions.

当公司准备执行法官的命令时,他们发现自己处于一个困难的场所。他们必须想出如何支付这笔款项,同时不影响员工的生计。他们决定出售他们的游戏机业务,这个业务以其高质量的游戏垫子而闻名。


The new owner of the console business, a liberal entrepreneur, rebranded it and emphasized the beauty of the cushions and how they were made without harming any reptiles. The cushions quickly became a hit, and the business flourished.

游戏机业务的新业主是一位自由主义的企业家,他对该业务进行了重新品牌,并强调了这些垫子的美观以及它们是如何在不伤害任何爬行动物的情况下制造的。这些垫子很快成为了热门产品,并且该业务蓬勃发展。


The former owner of the console business, now bankrupt, couldn't help but feel quite guilty for their actions. They realized that being organic and environmentally friendly was not enough, and that they should have been more transparent about the particles in their products. They also regretted trying to deduct the subsidy they received as a way to deflect from the plaintiff's claims.

前游戏机业务的老板现在已经破产了,他们不禁感到非常内疚。他们意识到,只有做到有机和环保是不够的,他们应该对他们的产品中的颗粒更加透明。他们也后悔试图通过扣除他们获得的补贴来转移原告的指控。

词汇2

- dairy - 奶制品

- deprive - 剥夺

- specify - 明确说明

- stride - 大步走

- archive - 档案馆

- spur - 刺激

- subordinate - 下属的

- arouse - 唤起

- magnify - 放大

- population - 人口

- conservation - 保护

- dependent - 依赖的

- considerable - 相当大的

- dispute - 争议

- exemplify - 举例说明

- dissolve - 溶解

- diversion - 转移

- subtle - 微妙的

- clay - 黏土

- exclude - 排除

- position - 位置

- regulation - 规定

- compromise - 妥协

- resent - 愤怒

- controversial - 有争议的

- concern - 关注

- annoy - 使人烦恼

- militant - 激进的

故事2

In this small town, people's way of life revolves around dairy products. However, recently a large supermarket decided to deprive local small farms of the opportunity to work with them and instead purchase from larger producers. This specified measure has left many small farms struggling, leading to strident protests by local residents.

在这个小镇上,人们的生活方式离不开奶制品。然而,最近一家大型超市决定剥夺当地的小农场与他们合作的机会,而只是从更大的生产商那里购买。这特别指定的措施使许多小农场失去了生计,这导致了当地居民的大步流星的抗议。


As keepers of the town's historical records, the town library has an archive of everything that has happened in the region. These documents inspired the protesters, giving them the impetus to spur their passion. They hope to protect their agricultural heritage for future generations.

作为镇子的历史记录保管者,镇子图书馆里有一个档案,记录着这个地区的所有事情。这些文件激励了抗议者们,给了他们动力,刺激了他们的热情。他们希望能够在未来的时候保护他们的农业文化遗产。


This protest aroused some local politicians, who sought to magnify the issue and make it an election issue. They proposed measures to protect the population and conservation efforts, but this also made large producers more dependent on government support, sometimes causing alienation from the government.

这种抗议激励了一些当地的政治人物,他们想要将这种情况放大并将其作为一个选举议题。他们提出了一些措施来保护人口自然保护,但是这也使得当地的大型生产商变得更加依赖政府的支持,而这有时会引起政府的疏远。


In the process, some subordinate officials attempted to exclude themselves and vie for higher positions. These disputes caused considerable discontent among some people who felt that the squabbles distracted from the real issues at hand.

在此过程中,有一些下属的官员试图将自己排除在外,并争夺更高的职位。这些争吵引起了一些人的不满,因为他们认为这种争吵分散了人们的注意力,而并没有真正解决问题。


These people also felt that the disputes were only a matter of compromise. However, some resented these compromises because they felt their interests were ignored.

这些人也认为这些争议只是为了达成某些妥协。但是,有些人对这些妥协怨恨,因为他们认为这些妥协忽略了他们的利益。


In this controversial issue, people began to focus on their positions and political views. This attention sometimes annoys people because they want the focus to be on the issues themselves rather than political divisions.

在这个争议有争议的问题中,人们开始关注他们的立场和政治观点。这种关注有时会烦扰人们,因为他们希望人们能够更多地关注问题本身,而不是政治的分歧。


Ultimately, these disputes and divisions were eventually shifted, as people looked for other diversions and subtle issues to focus on, such as petty theft or the artistic nature of clay products. However, these controversies still exist and continue to be regulated.

最终,这些争议和分歧最终被转移了,人们寻找着其他消遣细微的问题来关注,例如某些人的小偷窃行为,或者是陶土制品的艺术性质。然而,这些争议仍然会存在,并继续被规定着。



5月6日旧单词的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律