哥萨克民歌《在那棵哭泣的柳树下》中俄歌词
在那哭泣柳树下…… Под ракитою зелёной…… 哥萨克人挂了花 Казак раненый лежал 在那哭泣柳树下…… Под ракитою зелёной…… 哥萨克人挂了花 Казак раненый лежал 飞来一只黑乌鸦…… Прилетела птица-ворон…… 灌木丛上叫喳喳 Начал каркать над кустом 飞来飞去似巡查…… Над ним вился чёрный ворон…… 嗅到猎物在树下! Чуя лакомый кусок! 请你飞走黑乌鸦 Ты не каркай чёрный ворон 别在头顶叫喳喳 Над моею головой 我还没到坟底下…… чёрный ворон…… 叽叽喳喳叫唤啥! Я казак ещё живой! 快快飞走黑乌鸦…… Ты слетай-ка чёрный ворон…… 飞回我家见爹妈! К отцу, к матери домой! 带上血染的手帕…… И передай платок кровавый…… 见到妻子交给她! Моей жиньке молодой! 请你为我捎句话…… Ты скажи-ка, чёрный ворон…… 我和别人又婚嫁 Что женился на другой 空旷寂静田野下…… Что нашёл себе невесту…… 另找新娘成了家! В чистом поле за рекой! 婚礼寂静无人参加…… Была свадьба тиха, смирна…… 在那哭泣的柳树下! Под ракитовым кустом! 婚礼寂静无人参加……
Была свадьба тиха, смирна……
在那哭泣的柳树下!
Под ракитовым кустом!
长矛做媒,利刃陪嫁……
Была сваха-сабля востра……
军刀做客来参加!
Штык булатный был дружком!
长矛做媒,利刃陪嫁……
Была сваха-сабля востра……
军刀做客来参加!
Штык булатный был дружком!
子弹催我快婚嫁……
Поженила пуля быстро……
快回大地母亲家!
Обвенчала мать-замля!
子弹催我快婚嫁……
Поженила пуля быстро……
快回大地母亲家!
Обвенчала мать-замля!