【初音ミク】神隱【けーだっしゅ】

翻译了歌词!
投稿文:
『全て神様のせいにした』
『把一切都怪到了神明身上』
(翻译:弓野篤禎)
下落不明
渗出的身影 依赖的梦话 睁开的瞳孔与 极力捕捉
缔结良缘 极力交错 你美丽的笑容 毁坏了
再见了 夺去丢弃 某人渐渐化作灰烬
消失的你的话语『因为是最后了』
染上美丽的苍白的你的嘴边
我似乎听到了 I hate god(我憎恨上帝)
受到的几乎毁掉心灵的伤已是遥远的记忆
并无意义 也无疼痛 只是洒下一滴
我就在这里哦 谁都没有发觉 争夺着
并无存在(意义) 变得透明 如此渐渐消失
你是 谁—呀 ?
每至日暮时 今后预想风貌现
满溢的泪水之雨和 温柔地微笑的你和
给予生命那一天的声音 如今都还记着吗
再见了 冻僵苟活 某人受了伤
消失的我的记忆 明明是最后了
对你那残存的漆黑扭曲的颈部
深深刻下 I here now(我如今在这里) 啊—啊
失去言语之时愈合的伤是放手的希望
并无意义 也无疼痛 只是洒下一滴
注意到了 我就在这里的你已然
化作灰烬 化作灰烬 变得透明
啊啊 消失不见
日文歌词:
カミカクシ
滲む姿 縋る寝言 開く瞳孔と 捕え果てる
結び契って 交わし千切った 君の綺麗な笑顔 壊れた
またね 奪って捨てた 誰か灰になってく
消える君の言葉『最後だから』
白く綺麗に染まった君の口元から
聴こえた気がしてた あい へいと ごっど
心壊れるほど受けた傷は遠い記憶
意味はなくて 痛みもなくて ただ零れたひとしずく
僕はここにいるよ 誰も気付かず 争って
存在(いみ)はなくて 透明になって ただ消えてゆく
あなたは だーれ ?
夕されば あらましごとの おもかげ
あふれる涙の雨と 優しく微笑む君と
命をくれた日の声 今も覚えてるのかな
またね 凍って生きて 誰か傷ついてた
消える僕の記憶 最後なのに
黒く歪んで残った君の首元へと
刻みつけていたんだ I here now あーあ
言葉失くすたびに癒えた傷は手放した希望
意味はなくて 痛みもなくて ただ零れたひとしずく
僕がここにいる事 気付いてくれたあなたはもう
灰になって 灰になって 透明になって
ああ 消えていった