百人一首解析第10首:蝉丸【久我Masahi的日语课堂】

これやこの 行くも帰るも 別れては
知るも知らぬも 逢坂の関
蟬丸(せみまる)
平安時代九世纪后半的歌人,出生逝世时间不详。住在逢坂山。也有传闻是失明的琵琶名手,但经历不详。
出典:後撰集·雑一·1089
读音:
これやこの ゆくもかへるも わかれては
しるもしらぬも あふさかのせき
现代读法:
これやこの ゆくもかえるも わかれては
しるもしらぬも おうさかのせき
和歌大意:
これがあの、(東国へ)行く人も(京へ)帰る人も、知っている人も知らない人も、別れてはまた逢うという(逢うと言う名を持つ)逢坂の関なのですよ。
这就是那个传闻中前去东国的人和回京城的人,认识的人和不认识的人,离别又重逢的人所经过的(具有相逢之名的)逢坂关口。
个人翻译:
故人生面离又逢,旅归皆经逢坂关。
网上常见的翻译版本:
远去与相送,离情此地同。
亲朋萍水客,逢坂关前逢。
解说:
これ(代名词)や(间投助词)こ(代名词)の(格助词)行く(カ行四段动词连体形)も(系助词)帰る(ラ行四段动词连体形)も(系助词)別れ(ラ行下二段动词连用形)て(接续助词)は(系助词)知る(ラ行四段动词连体形)も(系助词)知ら(ラ行四段动词未然形)ぬ(表示否定的助动词连体形)も(系助词)逢坂の関(名词)
「これやこの」这是传闻中的那个……「逢坂の関」。其中用到了三组对立的词语「行く、帰る 」「知る、知らぬ」「別れる、逢ふ」来介绍逢坂关。本首和歌中还蕴含着「会者定離(有聚就有散)」的道理。
「別れては」的「ては」在这里表示反复,反复离别相逢。「別れ」是「逢ふ」的「縁語(相关语)」,「あふ」是「逢ふ」和「逢坂」的挂词(同音异义双关语)。
「逢坂の関」是山城国(京都府)和近江国(滋贺县)中间的国境关口。翻越逢坂关就是东国。虽然关口很快就废止了,不过还一直被作为歌枕咏于和歌之中。逢坂关遗迹附近有祭奠蝉丸的神社。和歌末尾以名词「逢坂の関」结尾,是「体言止め」的用法,产生余韵,耐人寻味。