箴言3:1-8
Proverbs Chapter 3 מִשְׁלֵי
א בְּנִי, תּוֹרָתִי אַל-תִּשְׁכָּח; וּמִצְוֹתַי, יִצֹּר לִבֶּךָ.
1 My son, forget not my teaching; but let thy heart keep my commandments;
3:1 我儿、不要忘记我的法则.〔或作指教〕你心要谨守我的诫命.
בְּנִי = [beni] my son 我的儿
תּוֹרָתִי = [torati] my teaching 我的法则
אַל-תִּשְׁכָּח = [al-tishkach] you shall not forget 你不当忘记
וּמִצְוֹתַי = [umitzvotai] and my commandments 而我的诫命
יִצֹּר = [yitztzor] let it keep 它当谨守
לִבֶּךָ = [libbecha] your heart 你的心
ב כִּי אֹרֶךְ יָמִים, וּשְׁנוֹת חַיִּים-- וְשָׁלוֹם, יוֹסִיפוּ לָךְ.
2 For length of days, and years of life, and peace, will they add to thee.
3:2 因为他必将长久的日子、生命的年数、与平安、加给你。
כִּי = [ki] for 因为
אֹרֶךְ = [orech] length of ……的长度
יָמִים = [yamim] days 日子
וּשְׁנוֹת = [ushenot] and years of 和……的年
חַיִּים = [chayyim] life 生命
וְשָׁלוֹם = [veshalom] and peace 和平安
יוֹסִיפוּ = [yosifu] they shall add 它们当增加
לָךְ = [lach] to you 给你
ג חֶסֶד וֶאֱמֶת, אַל-יַעַזְבֻךָ:
קָשְׁרֵם עַל-גַּרְגְּרוֹתֶיךָ; כָּתְבֵם, עַל-לוּחַ לִבֶּךָ.
3 Let not kindness and truth forsake thee; {N}
bind them about thy neck, write them upon the table of thy heart;
3:3 不可使慈爱诚实离开你.要系在你颈项上、刻在你心版上.
חֶסֶד = [chesed] kindness 慈爱
וֶאֱמֶת = [ve'emet] and truth 和诚实
אַל-יַעַזְבֻךָ = [al-ya'azvucha] let they not forsake you 它们当不离弃你
קָשְׁרֵם = [qasherem] you shall bind them 你当把它们系在
עַל-גַּרְגְּרוֹתֶיךָ = [al-gargarotecha] upon your neck 你的脖子上
כָּתְבֵם = [katevem] write them down 你当把它们写下
עַל-לוּחַ = [al-luach] upon the table of 在那……的板子上
לִבֶּךָ = [libbecha] your heart 你的心
ד וּמְצָא-חֵן וְשֵׂכֶל-טוֹב-- בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם.
4 So shalt thou find grace and good favour in the sight of God and man.
3:4 这样、你必在 神和世人眼前蒙恩宠、有聪明。
וּמְצָא-חֵן = [umetza-chen] and you shall find grace 而你当找到恩宠
וְשֵׂכֶל-טוֹב = [vesechel-tov] and good favour 和美好的聪明
בְּעֵינֵי = [be'enei] in eyes of 在……的眼中
אֱלֹהִים = [elohim] God 神
וְאָדָם = [ve'adam] and man 和人
ה בְּטַח אֶל-יְהוָה, בְּכָל-לִבֶּךָ; וְאֶל-בִּינָתְךָ, אַל-תִּשָּׁעֵן.
5 Trust in the LORD with all thy heart, and lean not upon thine own understanding.
3:5 你要专心仰赖耶和华、不可倚靠自己的聪明.
בְּטַח = [betach] you shall trust 你当倚靠
אֶל-יְהוָה = [el-adonai] to the LORD 在耶和华
בְּכָל-לִבֶּךָ = [bechol-libbecha] in all of your heart 用全心
וְאֶל-בִּינָתְךָ = [ve'el-binatecha] and to your understanding 和在你的聪明
אַל-תִּשָּׁעֵן = [al-tishsha'en] you shall not lean on 你不当倚靠
ו בְּכָל-דְּרָכֶיךָ דָעֵהוּ; וְהוּא, יְיַשֵּׁר אֹרְחֹתֶיךָ.
6 In all thy ways acknowledge Him, and He will direct thy paths.
3:6 在你一切所行的事上、都要认定他、他必指引你的路。
בְּכָל-דְּרָכֶיךָ = [bechol-derachecha] in all of your ways 在一切所行的事情上
דָעֵהוּ = [da'ehu] you shall know him 你当认定他
וְהוּא = [vehu] and he 而他
יְיַשֵּׁר = [yeyashsher] he will direct 他将指引
אֹרְחֹתֶיךָ = [orechoteicha] your paths 你的路
ז אַל-תְּהִי חָכָם בְּעֵינֶיךָ; יְרָא אֶת-יְהוָה, וְסוּר מֵרָע.
7 Be not wise in thine own eyes; fear the LORD, and depart from evil;
3:7 不要自以为有智慧.要敬畏耶和华、远离恶事.
אַל-תְּהִי = [al-tehi] you shall not be 而你不当是
חָכָם = [chacham] wise 智慧的
בְּעֵינֶיךָ = [be'eineicha] in your eyes 在你眼中
יְרָא = [yera] you shall fear 你当敬畏
אֶת-יְהוָה = [et-adonai] the LORD 耶和华
וְסוּר = [vesur] and you shall depart 而你当远离
מֵרָע = [mera] from evil 从恶事
ח רִפְאוּת, תְּהִי לְשָׁרֶּךָ; וְשִׁקּוּי, לְעַצְמוֹתֶיךָ.
8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
3:8 这便医治你的肚脐、滋润你的百骨。
רִפְאוּת = [rif'ut] health 医治
תְּהִי = [tehi] it will be 它将是
לְשָׁרֶּךָ = [leshorecha] to your navel 对你的肚脐
וְשִׁקּוּי = [veshiqqui] and marrow 而滋润
לְעַצְמוֹתֶיךָ = [le'atzmoteicha] to your bones 对你的骨头

