欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【外语积累Ep40】单词+翻译(法)

2020-09-23 11:29 作者:躺坑老碧的学习瞎记  | 我要投稿

法语——

马晓宏《法语》除了第一册是18课,其余都是16课。第二册共16课,单词课文分开整理,三到四天整理一课。今天翻译第4课的课文2——

La concierge travailleuse勤劳的女看门人

Le numéro 23 est une belle maison de quatre étages,toute en pierre blanche. Au rez-de chaussée,c'est une immense porte,haute,large,derrière le porte on doit se sentir en sécurité. Tout près de la porte,au mur,on peut voir une toute petite fenêtre. C'est la fenêtre du logement,ou plutôt de la loge des concierges.

23号楼是一幢漂亮的白色石头盖起的五层楼房。一楼是一个宽大的门,又高又宽,在门后会让人很有安全。紧挨着大门,在墙上能看到一扇小窗。这是门房的窗户,更确切地说是看门人门房的窗户。

Vous voulez voir M. Bernier?Très bien!Allez demander à madame la concierge. Elle vous dira:"Monsieur Bernier?Oui,il habite au 4e,mais ne montez pas,il n'est pas là,il est parti pour son usine,à bicyclette,comme tous les jours..."

您想见见贝尔尼埃先生?很好!去问一下看门人女士。她会跟您说:“贝尔尼埃先生吗?对,他住五楼,但是别上去,他不在,他骑自行车去他的工厂了,一如既往……”

C'est une personne bien travailleuse,madame la conciege. A six heures,elle est déjà levée. Les poubelles sont vides:il faut les rentrer. Ensuite,elle nettoie les escaliers.

看门人女士是一个很勤劳的人。她六点就已经起床了。垃圾桶已经空了:该收回来了。然后她就打扫楼梯。

-Bonjour,facteur. Il y a du courrier,aujourd'hui?

-您好,邮递员。今天有信吗?

-Rien,mais voilà les journaux.

-没有,可是由报纸。

-Merci. L'Humanité pour M. Bernier,Le Figaro pour M. Rémy et Le Monde pour M. Dubois.

-谢谢。贝尔尼埃先生的《人道报》,雷米先生的《费加罗报》和杜布瓦先生《世界报》。

-Et vous,Mme Ledart,vous ne recevez toujours pas de journaux?dit le facteur avec un petit sourire.

-您呢,勒达尔太太,您从来没收到报纸吗?邮递员微笑着说。

-Vous plaisantez toujours,monsieur le facteur. Est-ce que j'ai le temps d'ouvrir un journal?!...Jamais!

-您总爱说笑,邮差先生。我有时间看白纸吗?!……从来没有!

【外语积累Ep40】单词+翻译(法)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律