拙译《杀死一只知更鸟》230316
We had not increased our pace. Jem knew as well as I that it was difficult to walk fast without stumping a toe, tripping on stones, and other inconveniences, and I was barefooted. Maybe it was the wind rustling the trees. But there wasn’t any wind and there weren’t any trees except the big oak. 我们没有加快步伐。Jem和我都知道要想走快是很难的,因为我僵直地踮着脚走,还会被石头绊住,以及其他不便,更何况我还光着脚。可能是风窸窸窣窣穿过树林发出的声响的作用吧。但那个时候根本没有风也没有树,除了那棵大橡树。