文言短篇小说《聊斋志异•耳中人》白话文翻译
2022-05-26 13:10 作者:凡事都尽力而为的SX | 我要投稿
《聊斋志异•耳中人》—蒲松龄
译文
谭晋玄是本县的一名秀才,十分信奉导引养生之术,每天练习,严寒酷暑也没有停息。练习了几个月,觉得好像有些收获。
一天,他正盘腿打坐,听到耳中有像苍蝇嗡嗡叫那样小的说话声音,说:“可以出去看看吗?”他一睁眼,就再也听不见了;闭上眼睛重新凝神定息,又听到方才的声音。他以为是内丹快要练成了,心里暗暗高兴。从此,每次打坐就能听到。因此打算等耳中再说话时,就答应一声偷看下是什么东西。一天,又说话了,谭秀才于是小声应和道:“可以看看。”一会儿他就觉得耳朵里微风吹似的有东西出来了。微微斜着眼偷看,原来是大约三寸长的小人儿,面貌狰狞凶恶,像个夜叉模样,翻转几下站在了地上。他心里感到奇特,但依旧凝神继续观察小人的动静。
忽然有邻居来借东西,大声敲门呼唤。小人听到后,神情很慌张,围着屋内乱转,就像老鼠找不到窝一样。

谭秀才觉得自己好像丢失了魂魄一样,也不知道小人到哪里去了。随后他便得了疯癫病,呼号不停,请医吃药治了半年,才渐渐痊愈。
原文
谭晋玄,邑诸生也。笃信导引之术,寒暑不辍。行之数月,若有所得。
一日方趺坐,闻耳中小语如蝇,曰:“可以见矣。”开目即不复闻;合眸定息,又闻如故。谓是丹将成,窃喜。自是每坐辄闻。因俟其再言,当应以觇之。一日又言。乃微应曰:“可以见矣。”俄觉耳中习习然似有物出。微睨之,小人长三寸许,貌狞恶,如夜叉状,旋转地上。心窃异之,姑凝神以观其变。忽有邻人假物,扣门而呼。小人闻之,意甚张皇,绕屋而转,如鼠失窟。
谭觉神魂俱失,复不知小人何所之矣。遂得颠疾,号叫不休,医药半年,始渐愈。