【双语歌词】何处路尽头(德语版)——谁可知那明亮的阳光还能照耀我多久
谨对反抗专制主义、侵略主义、殖民主义、帝国主义、法西斯主义的人民与战士表达崇高的敬意。

何处路尽头——Wo alle Straßen enden,是一首描绘第一次世界大战的、以一名德意志士兵视角讲述的反战歌曲,作曲家为Horst Heinz Henning
不过有意思的是,该歌并非作于第一次世界大战,而是来自上世纪五六十年代,法国外籍兵团的德国士兵之手,也最终由该兵团士兵传播向世界各地,尤在阿尔及利亚独立战争期间被广泛传唱

还有一种说法,称该歌曲确实来自一战,在战争期间被法德战场上广泛传唱。后德国战败,此歌被德国官方封剿,消失,反倒是在法国外籍兵团这样一个文化交流密集处留存了下来。最后,被德籍士兵发现、改编、加以传播,才有了今天的歌曲“何处路尽头”
此外,本歌的原名应该叫做Marsch Der Verdammten(被诅咒者的行军),之所以更名是因为歌曲在被印发成专辑的时候错误选择了第一句歌词作为歌名

歌词以一名被诅咒者,一名一战的普通德意志士兵的口吻,向我们描述了战争的残酷
帝国,征服,狂热,忠诚,在长年累月的服役期和久离故土的分别中,在死亡炮火的威胁下,在漫无目的的行军路途,在食不果腹的战壕岁月,一切都被慢慢磨灭,化为了疲惫,化为了惶恐,化为了麻木,没人知道何处路尽头,也许只有死亡才是一切的终点


Wo alle Straßen enden
在所有路的尽头处
Hört unser Weg nicht auf
我们的使命永无休止
Wohin wir uns auch wenden
无论我们辗转何处
Die Zeit nimmt ihren Lauf
时间在长逝
Das Herz, verbrannt
我心,灼痛
Im Schmerz, verbannt
苦痛,流浪
So ziehen wir verloren durch das graue Niemandsland
我们迷失在那暗淡的无人之境
Vielleicht kehrt von uns keiner mehr zurück ins Heimatland
也许我们之中再无人能够回乡
Zu Vater, Mutter, Schwester
致父亲,母亲,姊妹的
Geht einzig unser Sinn
只有我们的幻想
Beim Kanonenorchester
伴着满天的炮火
Hier gibt es kein' Gewinn
胜利女神不再眷顾
Hauptmann, befiehl!
队长,下令!
Auf, ran ans Ziel!
夺取,目标!
So geben wir in Treue für den Kaiser unser Blut,
我们早将一片赤血忠心献给了皇帝
Im blutigen Gewitter der verfluchten Franzmannbrut.
在抵挡那法国佬突击的血雨腥风里
Die Feldpost ist verschollen
情报早已丢失
Der Schlamm ist knöcheltief
泥浆吞没了脚踝
Man isst nur Wurzelknollen
士兵吞咽着草根
Es riecht der Leichen Mief
呼吸着空气中的尸臭
Wir sind verlor´n
我们,迷茫
Im Wind erfror´n
于风,冻结
Herzliebste, uns schon trennt bereits ein ganzes langes Jahr!
最亲爱的心啊,我们已经分别有一年多了!
Doch auch im Osten braucht es Schutz vor wilder Russenschar
但是东线还需要我们去抵抗那俄国毛子兵
Die Wolken zieh'n nach Osten,
云朵正在东移
Und Dörfer steh'n in Brand,
村庄在燃烧
Wir durften jung schon kosten
我们的青年有幸品尝到
Des Todes bitt're Hand
死神之手的折磨
Verbrannt das Land
大地,焚烧
In Hand nur Sand
掌中,唯沙
Die Augen flackern angsterfüllt vom grauenvollen Krieg
我们的眼中倒映着那惨烈的战场
Ob ich bald wie die and'ren jung im kühlen Grabe lieg?
是否马上我也会像他们一样踏入冰冷的坟墓中
Wir sind verloren. X4
我们已经迷失
So geh ich auf und nieder
所以我颠簸走过
beschau die Leichenschar,
看向那堆尸体
Die gestern um die Stunde
在昨天的此时
Gesund und munter war.
他们快乐又健康
Wer weiß wohin?
谁知,何处?
So heiß, der Sinn!
所感,灼热!
Wer weiß wie lange noch für mich die helle Sonne scheint
谁可知那明亮的阳光还能照耀我多久
Ich weiß nur, wenn ich sterb´ um mich die brave Mutter weint.
我只知道当我死后好妈妈会悲痛欲绝
Wir sind verloren. X4
我们已经迷失
