【加加专栏】日语中的被动句,到底为什么那么多?
有没有同学和加加老师一样,产生过标题的这个疑问呢?
读日语文章,感觉被动句出现的非常频繁。日译汉的时候,也常要被动变主动,才能贴合我们的语言习惯。
那究竟日语中为什么那么爱用被动句?这些被动句都有什么作用呢?
1.统一前后主语
×彼が私を抱きしめながら、私は「この人に出会えてよかった」と思った。
√彼に抱きしめられながら、私は「この人に出会えてよかった」と思った。
我一边被他抱着,一边想“能遇到这个人真好”。
日语中有一部分语法、表达,要求句子前后部分的主语必须统一,就比如这里的ながら。这种情况下,就需要使用被动态。
2.符合日语中将说话人作为主语的倾向
・先生が私を叱った。
・(私は)先生に𠮟られた。
日语中有一种很强烈的倾向,就是喜欢把说话人(或者和说话人关系更近的一方)作为主语。所以,有的时候用被动句,更符合日语这种倾向。比如这两句话中,后者就更加自然。
3.从动作接受方的角度表述事件
・決勝戦の後半、フランスが短時間で2点取った。
决赛后半场,法国短时间内得到两分。
・決勝戦の後半、アルゼンチンが短時間でフランスに2点取られた。
决赛后半场,阿根廷被法国在短时间内拿到了两分。
这两句话中,第一句话的重点在法国队的行为。但如果是阿根廷队的球迷,更关心阿根廷队的情况下,就会自然地使用第二句话。
4.不知道动作主体或不在意、不予过问
・この本は広く読まれている。
这本书有着广泛的读者。
・来月、「ゼルダの伝説」シリーズの新作が発売される。
下个月将发售塞尔达传说系列游戏新作。
比如第一个例句,只是为了表达这本书畅销,具体是哪些人读了这本书并不是重点。第二个例句,说话人也是只关心即将发售的游戏本身,而不是发售游戏的公司,因此不会把游戏公司作为主语,甚至用了被动句之后也没有用に来提示动作主体。
5.体现客观、中立、正式等
・東京オリンピックはコロナで1年延期された。
因新冠疫情,东京奥运会延期一年。
・図1には、人口数の減少が示されている。
图一体现了人口数的减少。
新闻报道、论文中常会出现被动句,特别是以无情物为主语的被动句。这是因为在这种场合中,比起去表述谁做了什么,日本人更倾向于去描述事件本身。不去明确这个事是谁做的,就无需去定义责任的所在在谁,能够给人一种客观、中立的感觉。
以上就是日语中频繁使用被动句的原因啦。
END