欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【战意】音乐节之:I DREAMED A DREAM (TRADITIONAL VIKING SONG)

2021-05-12 22:46 作者:Mirandus_  | 我要投稿

In ancient times, music survived mostly for as long as people could remember it. With no easy way to commit melodies, especially those of folk songs and skaldic ballads, to paper – or parchment, animal skin, or canvas – music could change beyond recognition as it travelled through the ages, passed down and held in memory. 

在远古时代,音乐在人们记忆中的大部分时间里一直存活下来。 没有简单的方法可以将旋律,特别是民间歌曲和斯卡拉德民谣的旋律,投递到纸张(或羊皮纸,动物皮或帆布)上,随着音乐的流传,传承并保存在记忆中,音乐可能会发生变化而变得面目全非。

Various stringed instruments, pipes, and flutes from the Viking Age have been discovered on archaeological digs, and upon visiting Hedeby, Denmark in the 10th century, the Arab merchant Al-Tartushi wincingly described Vikings’ singing abilities as “a rumbling emanating from their throats, similar to that of a dog but even more bestial”. So, while there were no Lady Gagas or Justin Timberlakes climbing the charts in ancient Scandinavia, we know for a fact that they liked a bit of a singsong. Speaking of!



在考古挖掘中发现了维京时代的各种弦乐器,管子和长笛。10世纪,阿拉伯商人Al-Tartushi在访问丹麦的Hedeby时冷嘲热讽地将维京人的歌唱能力描述为“从喉咙里发出的隆隆声”。 ,类似于狗,但具有更高的野兽性。” 因此,虽然在古代的斯堪的纳维亚半岛上没有Lady Gagas女士或Justin Timberlakes在攀登排行榜,但我们知道他们喜欢一点点歌唱这一事实。 说起!

Far removed from the Vikings’ throaty vocals, the silky tones and strumming you can hear in the above video belong to Kristoffer “Juriel” Bailey, our North American Community Manager who can tear up the stage just as well as the battlefield in Conqueror’s Blade. He’s singing Drømde mik en drøm i nat – which translates into English as ‘I Dreamed A Dream’ – a secular song written in Old Norse sometime before 1300 AD. It’s one of the oldest known songs from its time, and it’s likely that its origins can be traced back even further to Scandinavia during the Viking Age.

在上面的视频中您可以听到,柔滑的音调与维京人的嗓音并没有什么区别,属于我们北美社区经理Kristoffer“ Juriel” Bailey,他可以撕开舞台以及征服者之刃的战场。 他在唱歌Drømdemik endrømnat-译成英文为“ I Dreamed A Dream”,这是一首在公元1300年以前用北欧语写的世俗歌曲。 它是当时最古老的歌曲之一,在维京时代,它的起源很可能可以追溯到斯堪的纳维亚半岛。

这种音乐是在《手抄本符尼古斯》中发现的,该手稿详细描述了丹麦历史,君主制和用牛皮纸(小牛皮羊皮纸)写成的符文(与拉丁字母中的字母相对应)的法律。 食品法典委员会的最后一页以著名的民歌的前两行以及四行工作人员的音符为特色,令人透彻地瞥见古代斯堪的纳维亚音乐可能听起来像什么。

Fancy yourself as the next ABBA? Here are the lyrics to Drømde mik en drøm i nat (thanks Realm of History):

想成为下一个ABBA吗? 这是Drømdemik endrømi nat的歌词(感谢历史王国):


Old Norse


Drøymde mik ein draum i nótt

um silki ok ærlig pell,

um hægindi svá djupt ok mjott,

um rosemd með engan skell.

 

Ok i drauminom ek leit

sem gegnom ein groman glugg

þá helo feigo mennsko sveit,

hver sjon ol sin eiginn ugg.

 

Talit þeira otta jok

ok leysingar joko enn —

en oft er svar eit þyngra ok,

þó spurning at bera brenn.

 

Ek fekk sofa lika vel,

ek truða þat væri best —

at hvila mik á goðu þel´

ok gløyma svá folki flest´.

 

Friðinn, ef hann finzt, er hvar

ein firrest þann mennska skell,

fær veggja sik um, drøma þar

um silki ok ærlig pell.


English

I dreamed a dream last night

of silk and fair furs,

of a pillow so deep and soft,

a peace with no disturbance.

 

And in the dream I saw

as though through a dirty window

the whole ill-fated human race,

a different fear upon each face.

 

The number of their worries grow

and with them the number of their solutions —

but the answer is often a heavier burden,

even when the question hurts to bear.

 

As I was able to sleep just as well,

I thought that would be best —

to rest myself here on fine fur,

and forget everyone else.

 

Peace, if it is to be found, is where

one is furthest from the human noise —

and walling oneself around, can have a dream

of silk and fine furs.

我昨晚做梦


丝绸和漂亮的皮毛,


如此深而柔软的枕头


没有干扰的和平。


 


在梦中,我看到了


仿佛是透过肮脏的窗户


整个不幸的人类


每张脸都有不同的恐惧。


 


他们的忧虑越来越多


以及他们的解决方案数量-


但是答案通常是较重的负担,


即使这个问题让人难以忍受。


 


因为我也能入睡


我认为那将是最好的-


让自己在这里穿上精美的皮草,


忘了别人


 


如果要找到和平,这里就是和平


一个离人的声音最远的地方-


围着自己,可以有一个梦想


丝绸和精美皮草。


【战意】音乐节之:I DREAMED A DREAM (TRADITIONAL VIKING SONG)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律