加缪的创作巅峰(兼谈译本)

不同于毛姆小说中的疏离与远走他乡,加缪的笔下热烈得多,执着的反抗、与外界对照之下的荒诞,始终是贯穿于作品的主线。 💙《局外人》用戏剧化的笔调讲述默尔索和这个世界的凡俗与惯常之间互不理解,随笔《夏天集》中的风景札记尽显诗意,《西西弗神话》则是理性而辩证的哲学思考。 以上几本书应该很多人都已读或在读,那我从专业译者的角度补充一些我的见解: ⭐️小说的翻译,李是胜任的,比较他和郑对于《基督山伯爵》的译本,可以看出他擅长凸显情节,而郑更有逻辑。 ⭐️《反与正 婚礼集 夏天集》这本融合了风景札记与思辨,郭译的风景随笔如《重返蒂巴萨》好读,但一涉及到后者讲究逻辑方面的内容却梳理不清。 ⭐️《西西弗》里面的荒诞哲学就更加偏论文了,李在这方面也发挥不了他活泼的优势,在这本书里推荐阅读《卡夫卡作品中的希望与荒诞》。反倒是具体写西西弗那一篇,倒显得单薄了。 加缪与卡夫卡一样,写了许多篇源于希腊神话和悲喜剧的随笔,包括海伦、米诺陶、海神波塞冬、普罗米修斯等,篇幅短,西西弗仅是其中一篇,且懂一点希腊神话的就知道西西弗滚石上山是他多次戏弄众神后的惩罚,要说英雄主义肯定不如为人类盗火而被秃鹫啄食脏腹的普罗米修斯。换句话说,加缪在这本书里只是发表了他对一个神话意象的观点,且说不上完善。这部分作品发表于他的写作生涯早期,1942年前后。 👍下面我想给大家强烈推荐加缪的一份演讲稿,题目为Create Dangerously ,我为这一篇英文原版买了一整套企鹅现代经典丛书。这是他1957年获得诺贝尔文学奖那年的演讲,他44岁获得诺奖,是继41岁的吉卜林之后第二年轻的诺贝尔文学奖得主。 👍这篇演讲集诗意的语言、缜密的逻辑推理与戏剧的号召力于一身,是他数一数二的作品,非常值得研读。如果全英文的你暂时还读不下来,那这本小册子里的译本比《反与正》那版要好得多。我非常推荐任何想要了解加缪的人花时间读一读这篇,尤其是最后一节。 “Great ideas come into the world as gently as doves……”