欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

HH9节译:黑暗天使军团组织结构

2021-03-26 09:35 作者:机兵苍熊式  | 我要投稿

Unit Organisation and Structure within the Legion

The organisation and structure of the Dark Angels predates the standard patterns laid out by the Principia Bellicosa, indeed many of the doctrines and formations in common use throughout the Legiones Astartes find their origins in the early practises of the First Legion. In fact, this would seem to have been one of the prime missions gifted to the First Legion by the Emperor - to discover, refine and perfect those strategies and patterns that would allow His new gene-crafted warriors to perform at peak efficiency. When we speak of the 'standard' form of a Space Marine Legion we speak of the Dark Angels, for it is in the sacrifice of the First that these structures were born. While Roboute Guilliman would later add to and adapt this structure, even that superlative general built upon the foundation that had been defined by the wars of the First Legion before the return of the Lion. Even Lion El'jonson, upon resuming command of his Legion, would bow before the wisdom of these founders of the First Legion, content to bind this structure to a single vision and authority, and it has remained largely unchanged in form since that day if not in function.

黑暗天使军团的结构和组织形式出现于基础军典所制定的标准模式之前,事实上,阿斯塔特军团常用的许多信条和编队都能在第一军团的早期实践中找到自己的起源,而且似乎帝皇给予第一军团的首要任务之一就是发现、完善和健全那些允许他的新型基因改造战士们表现出巅峰效率的战略和模式。当我们在述说一个星际战士军团的“标准”模式时,我们就是在述说黑暗天使军团,因为这些结构就是在第一军团的牺牲中诞生出来的。虽然罗伯特 基里曼将会在之后对这套结构进行增添和改编,但即便是一位原体做出的最为卓越的概括,也是立足于莱昂回归前第一军团经历过的战争所奠定的基础。哪怕是在莱昂刚刚接手第一军团的指挥权时,雄狮也折服于第一军团创建者们的智慧,他满足于将这套结构绑定到单一的愿景和权威,从那天起,除非它出现失灵,这套结构在形式上很大程度地保持不变。

无事发生的卡利班

In the earliest years of its existence, the First Legion would experiment with every form of war, every style of organisation and formation, with a host of warriors dedicated to almost any tactical or strategic ploy. This meant that the Legion contained specialists suited to every opponent and battlefield, but it lacked a cohesive structure to organise those warriors. It was by its very nature chaotic and fluid, ever changing as certain tactics fell out of favour and new ones rose to prominence, and as such it lacked an easily defined sense of organisation. This chaos was a necessary tool for its purpose, and in time it would resolve into order, into a system of supporting formations that allowed the Dark Angels to confront any foe on any battlefield and overcome them. This system of specialised formations stood at the very heart of the First Legion, the core around which it was built.

在其刚刚出现时,第一军团实验了各种战争型式与各种组织和编队形式,而且有一群战士专门负责几乎所有战略或战术策略。这就意味着第一军团保有着适应于所有对手和战场的专家,但他们缺乏组织这些战士们的统一结构。从本质上而言,这套体系是杂乱且流动的,它会随着某些具体战术不再受重视和新战术的崛起而变化,所以这套体系缺乏一种可以被轻松定义的组织感。这种混乱也是完成其目标的必要工具,而随着时间这种混乱会转化为秩序,成为一套允许黑暗天使军团在任何战场上对抗任何敌人并将之击败的支撑部队的体系。这套专业化编队的体系是第一军团最为核心内容,整个军团也是围绕这套核心建立的。

Of Hosts and Orders

天军和修会

The First Legion was composed of Chapters, Companies and squads as was any other, this was the shape of its overt structure, the uncloaked face it showed to its brother Legions and the Imperium at large. Yet each of the warriors of the Legion also held a position in a second, covert layer of organisation, one they kept hidden from those not of the Legion.

就像其他所有军团那样,第一军团也是由战团、连队和小队组成的,这是他们公开结构的形式,也是他们表现给兄弟军团和帝国大众的公开一面。不过,每位军团战士也都在第二套隐蔽的组织层级中有着自己的位置,这是他们对于军团之外的人隐藏起来的一面。

This secret strata of organisation was composed primarily of two distinct bodies: the great Hosts and the Orders of Battle. Both of these bodies served to allow the collection and codification of knowledge by the warriors of the Legion and to see that this knowledge was available on the battlefield when it was needed most by the generals of the Great Crusade.

这套秘密的组织层级主要由两个独立的团体构成:天军和战斗修会。这两个团体都允许军团战士们收集和整理编纂知识,并在大远征的将领们最需要的时候,见证知识就可以在战场上发挥用途。(机仆:这就是我要事先翻译天军、百艺和六翼的原因)

The great Hosts were the larger of the two, numbering at first in the dozens, with each individual force claiming the loyalty of hundreds of individual warriors. The Hosts were each dedicated to the perfection of one art of war, some specialised in siege warfare, others in the art of skirmish and yet more in the brutal discipline of shock assault and many others besides. They did not fight as cohesive formations in most situations, being spread across the various Chapters and Companies of the Legion. Any given unit might comprise members from a variety of different Hosts all working together, lending their experience and skills to their battlebrothers so that the whole had a value far greater than any individual piece, No matter the challenge faced by even the least unit of the First Legion it would find at least one expert in its ranks, a distinct advantage when compared to many of the younger Legions, each of which was dedicated to a single brand of conquest and ill-equipped to fight outside its preferred sphere. Only in the most dire of situations did a Host assemble en masse, its acolytes called out from the ranks to form a single body of those most skilled in their chosen art. Be it the siege-wrights of the Host of Stone or the breaching clades of the Host of Void, such a body could be a potent force in its chosen element, more than capable of turning the tide of even the direst battle.

天军是两者中较大的组织,最早的时候军团中有数十支天军部队,每支部队都有数百名战士对其效忠。每支天军都致力于完善某项战争艺术,某些专长于攻城战,其他的擅长于小规模遭遇战,还有些则致力于突击和其他诸多战争艺术的残酷信条。在大多数情况中他们并非作为一支完整的部队参战,而是分散到军团的各个战团和连队中。任何给定的单位中都可能包含来自多个不同天军的成员,他们共同作战,将自己的技能和经验借给战斗兄弟们,这样他们作为一个整体时能发挥出比个人大得多的作用。一支天军只会在最危急的时刻进行大规模集结,天军的修士们会被从部队中召回,来组成一个对于他们选定的战争艺术最为娴熟的团体。无论是磐岩天军的攻城武卒,还是虚空天军的破阵骑士,这些团体在他们选定的方面都是一支强大的部队,甚至有能力扭转最为危急的战况。

Each Host followed the same organisational structure, each with its own master, marshals and initiates organised into cells scattered across the Chapters of the Legion. These cells were embedded at the very heart of the Legion's core, operating alongside the Companies and squads of its open face. Any given squad might very well include members from several cells, each bound in service to different Hosts - they were at once brothers, sealed by the oaths made to Legion and sergeant, and made strangers by the secret ties and mysteries of their Host. A warrior owed his obedience to both his commander in the ranks of open battle and his superior in the hidden society of his Host, with only the subtle context of tradition to tell when one held authority over the other.

每支天军都遵循着相同的组织结构,他们都有自己的导师、元帅和新徒,组成了自己分离于战团之外的秘密结社。这些秘密结社被嵌入到了军团内核的每个核心中,与军团对外公开的连队和小队们共同运作。每支被给定的小队都很有可能包含了来自多个秘密结社的成员们,每名成员也都在不同的天军部队中服役——他们此时是兄弟,忠于他们向军团和军士发下的誓言,但天军中的秘密联系与隐秘学识又让他们成为陌生人。一名黑暗天使既要在公开战斗中服从部队指挥官的命令,也要服从天军部队中隐藏结社上级的命令,而且他们仅凭微妙的传统情况就可以判断在当下两位上级中谁的权限更高。

It is a testament to the fortitude of the minds and the enduring loyalty of these warriors that such a system not only functioned on the field of battle, but excelled in bringing triumph to theFirst Legion.

这是第一军团战士们的刚毅与坚定忠诚的证明——这套体系不仅能在战场上发挥作用,也让第一军团屡战屡胜。

The great Hosts of the First Legion recruited openly and widely among the uninitiated warriors of the Legion. When new intakes of recruits reached frontline Companies they would find themselves under constant scrutiny from the appointed procurators of the Hosts, each seeking signs of the aspirant's worthiness to join their Host in their conduct on the field of battle. Those selected by the procurators, having already faced their trials upon the battlefield and in the subtle tests conducted by their battle-brothers and commanders, would be swiftly inducted into the most basic tenants of the Host and granted the right to bear its mark. Those warriors initiated into a Host met freely within the precincts of the Legion's holdings and encampments to debate strategy and the proper use of arms, with those of the higher ranks responsible for the training of those below them. These gatherings, though not secret, were considered a private matter of the Host, a forum where a warrior's standing within his Host stood greater than that of his rank within the Legion. Members could speak on the business of the Host, the practise and protection of their unique rites of battle and tradition, without fear of censure, for it was considered the duty of the Hosts to preserve the Legion through their unstinting pursuit of excellence.

天军是在广泛且公开地在缺乏经验的军团战士中招募成员。当一名新兵进入前线连队时,他们会发现自己受到了天军任命的审核官的不断审查,每位审核官都在观察这些有抱负的新兵们在战场上的表现,寻找他们值得加入自己所在天军的迹象。那些被审核官选中的战士们已经在战场上和指挥官与战斗兄弟们对其进行的微妙测试中直面了自己的考验,他们很快就会被纳入天军最基层的群体,并被授予佩戴天军标志的权力。被征召进入天军的战士可以在军团馆藏地和营地中选定的区域中自由会面,他们会讨论战略和武器的适当用法,天军中的高级成员们负责下属们的训练。这种聚会虽然不是秘密进行的,但也被认为是天军的内部私事,在这种聚会中,战士在天军内部的地位优于他在军团中的军衔。天军成员们可以谈论天军的事务与使用和保护他们独一无二战争仪式与传统(的方式),而且不必担心被责骂,因为坚持不懈地追求卓越来保护军团被认为是天军的职责。

The Orders of Battle, though more numerous, boasted far fewer adherents than the Hosts. Of the hundreds of individual Orders, most could count no more than a few dozen initiates, a mere handful of warriors by comparison to the vast Hosts and Chapters of the greater Legion. Such warrior-fraternities could not disseminate their knowledge across an entire Legion in the same manner as the Hosts, and harboured a skill set ill-disposed towards such a use. The Orders of Battle were experts in a single bloody aspect of war, the destruction of a singular foe or the mastery of some aberrant field of conflict. When a battlegroup of the First Legion encountered a foe worthy of their hatred or a field of battle whose nature defied their contempt it was to the Orders of Battle that they turned, forming a cenobium, a cadre of the warriors from an Order trained to negate the foe, to lead the assault and to turn all their secret knowledge into a weapon to smite the enemies of Mankind.

战斗修会的数量更多,但其成员也远少于天军。军团中有数百个修会,其中大多数的成员也不过是十数名修士,相比于庞大的天军和军团中的战团,他们的人数只是一小部分。这些战士兄弟会无法以和天军相同的方式在整个军团中传播传播知识,而且他们所隐藏的技能也并不适合于这种用法。战斗修会专长于战争的某一个血腥方面,擅长于摧毁单独的某种敌人或掌控某些反常的战场情况。但第一军团的部队遭遇到某种值得他们出手对付的敌人,或者遇到某种他们无法轻视的战场时,战斗修会(成员们)就会组成修士团,来自受训对抗这种敌人的修会的战士们会组成一个核心,他们会领导进攻,并将自己所有的秘密学识转化为猛击人类之敌的武器。

Each Order of Battle maintains a strict hierarchy, though no two are exactly the same, with each organised to best serve the aims and lore kept by that Order. For, unlike the Hosts, which openly recruited and shared much of their knowledge when called to battle, the Orders were of a more secretive nature. The true position and nature of the ranks within a given Order were only truly understood by the inducted initiates of that Order, with a system of ciphers and cryptic signs unique to each Order used to mark them out to those who had been inducted into their ranks. Each tier of the Order granted an initiate greater understanding of the mysteries it had been created to preserve and placed upon them a greater burden of responsibility to keep that knowledge ever ready to be called upon at need. The Order would meet to affirm their knowledge in the form of rituals and tradition as well as to train in more practical ways — to keep ready blade and bolt for the day when their knowledge would be required in the name of the Legion and the Imperium.

每个修会都保有了一套严格的等级体系,不过没有哪两个修会是完全相同的,每个修会都以能够最好地服务自己的目标和传统的方式进行组织。天军会公开地征召新兵并在被召去作战时分享自己的大部分知识,修会则不同,他们更为隐秘。只有那些被纳入修会的修士们才明白修会内部阶衔(代表)的真实地位与实质。每个修会都会使用一套独一无二的暗号和神秘符号体系,这套体系用于标记修会的成员们。修会被创造出来保守秘密,其中每个层级的成员都会给予修会中的修士对于这份秘密的进一步理解,也让他们进一步承担维护好这些知识,在需要时随叫随用的责任。修会成员们会碰头来以仪式或传统的形式来肯定自己的知识,并且用某种更为实际的方法来进行训练——为的是确保当军团和帝国需要他们的知识时,他们的利刃已然出鞘,爆弹已然上膛。

Most Orders maintained a sanctum chamber aboard any void ship to which a cell of their members was posted, a private space in to which entry was only granted to ordained members o f the Order and where ritual training and study could be pursued in seclusion. Some of the largest Orders controlled space stations, most often based in and around warzones that supported or required their unique skills. The Order o f Broken Spears operated an orbital stronghold capable of hosting all 138 known members, set in place above the broken mesas and twisting canyons of Argyel III, a death world whose rock was laced with traces of heavy metals that countered most active sensor systems. Given that the Broken Spears were masters in the art of ambush and the silent war of wits that prevailed  in such dense and confusing terrain, this served as the perfect location for the training of its initiates and as a retreat for those veterans seeking to contemplate the teachings of the Order without distraction.

大多数修会都会在所有虚空舰船上保有一座的圣堂,以提供给修会成员们一间密室,只有被正式任命的成员才会被授予这个私人空间的进入权限,他们可以隐居于此,致力于仪式的训练和学习。某些最大的修会则控制着(几座)空间站,它们经常驻扎在需要或支援他们独特技艺的战区及其周围区域。断矛修会就使用着一座能够容纳全部的138名已知成员的轨道据点,他们悬浮于Argyel III世界的破碎台地和弯曲峡谷之上——这个死亡世界的岩石上布满了重金属痕迹,可以抵抗最灵敏的传感器系统。考虑到断矛修会是在流行于这种艰难且令人困惑的地形中的伏击和静默战争的大师,这个世界即是训练修士们的完美场地,也是那些试图心无旁骛地深思修会教导的老兵们的修行地。

These sanctum, whether grand strongholds or spartan chambers aboard a ship of war, also served a crucial role in the recruitment of new members. Such prospective acolytes were identified by the senior members of a cell by the record of their achievements and skill, and were subject to much debate within the cell before any decision was made. Once summoned by the cell a warrior could expect to face a series of gruelling physical and mental trials, administered in the seclusion of the Order's domain where these candidates were granted limited rights of entry, though often under binding oaths to hold secret all that was witnessed. Such trials varied widely between Orders, though often presented the very real possibility of serious injury or even death for those that accepted the challenge. The exact nature of these rituals was kept secret and even those that failed were bound by the honour of the Legion not to speak of that which they had faced, such was the respect given to the Orders by the rank and file warriors of the Legion. Only once fully inducted would they receive the freedom of the Order's domains and the right to begin study of the first tier of the hidden lore of their new warrior-brotherhood and to bear the mark of acolyte upon the ceramite of their war plate.

这些圣所——无论是是宏大的据点还是战舰上斯巴达式的简朴厅堂,也在新成员的招募中起着关键性的作用。密室中的修会高级成员们会根据关于成就和技艺的记录来辨别修会的潜在成员,而在做出决定之前,他们也会在密室中多次辩论。一旦某位战士被密室(中的修会高层)所召见,他除了要面对一系列的生理和精神审讯,这些候选人还会被给予有限的进入权限,他们会被允许进入修会的隐修地,但也要发下保守他们所见到的任何秘密的约束誓言。审讯(方式)在修会之间差别很大,不过通常都会向接受挑战的战士们展现出极为真实的受重伤或死亡的可能性。这些仪式的具体性质依旧保密,即便是那些落选的战士们也会因受制于军团的荣誉而闭口不谈自己面对过的情形,这是军团战士们给予修会的尊重。只有在被完全接纳之后,修士们才能获得在修会领地内活动的自由,以及开始研究他们所处的战士兄弟会的第一层隐秘知识和在他们战甲的陶钢板上佩戴修士标志的权力。

To hold a position even in the outer circles of one of the Orders Militant was considered a great honour, and of the entire Legion less than half could claim such an achievement, Though few outside of the ranks of a given Order knew the full import of the insignia borne by its adepts, all of the Legion's warriors granted the bearer of such a sigil due respect and few even amongst the most senior of commanders would fail to heed their advice, no matter what rank they might hold outside the Order. Though it is a rare occurrence, some particularly skilled warriors within the Legion bear the insignia of more than one of the Orders Militant upon their armour. In some cases such warriors have formally departed one Order to take up a position in a new brotherhood, sworn to keep the secrets of their old association, while in the most exceptional of cases they may hold rank in two or more Orders at the same time. There are only a handful of examples of this, the most well-known being Lion Eljonson himself, who holds the rank of High Preceptor of every Order within the Legion, and Knight-captain Atreus Deucalion, bearer of the sword Chrysaor. Knight-captain Atreus, who was also a Marshal of the Fire wing, was counted one of the finest swordsman in the Legion and held station within three separate Orders, blending the blade-techniques of each to form a unique and deadly style of his own.

哪怕是在某个修会的外环中取得一个地位也被(第一军团战士们)认为是一种荣誉,整个军团中也只有不到一半都成员享有这份成就,也几乎没有明白修会中的修士们佩戴的徽章的全部重要性的外人,所有军团战士们都被给予了修会标志所应有的尊重,而哪怕是最高级的指挥官们也会寻求他们都建议,无论这些修士们在修会外是怎样的军衔。还有一种罕见的情况:某些技艺非常精湛的军团战士都动力甲上佩戴了不止一个军事修会的徽章。在某些情况中,这些从某个修会中正式离任的战士们会在一个新的兄弟会中取得地位,他们发誓保守自己过去任职的修会的秘密,而在某些最为例外的情况中,他们会同时加入两个或更多的修会。这种例子很少,其中最为著名的是莱昂 艾尔庄森本人,他是军团中所有修会的至高导师,还有就是骑士连长阿特鲁斯 杜卡里昂,沧海王子之剑的拥有者,他是火翼元帅,被认为是军团中最优秀的剑士之一,而且在三个不同的修会中都拥有席位,他融合了每个修会中的刀剑技艺,形成了自己独特而致命的风格


HH9节译:黑暗天使军团组织结构的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律