欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

翻译 | 落地窗 The Open Window by H.H.Munro

2020-07-12 14:50 作者:尤恩Youns  | 我要投稿

注:本系列是个人的翻译作品。原文皆为经典英美短篇小说。

翻译皆为个人原创,未经专业训练,必有瑕疵之处。

原文此前很可能已有译本,甚至已经出版,如有雷同,纯属巧合。


    “纳特先生,我姑姑很快就要下来了,”一个15岁的女孩镇定自若地说到,“所以你最好表现得对我好一点。”

    法明顿·纳特搜肠刮肚地想说一些什么来把这位外甥女哄开心,同时又不会惹到马上要来的姑姑。他一个人的时候常常怀疑,一个接一个地拜访这些她完全不认识的陌生人究竟对他的精神治疗有多大的作用。

    “我知道会发生什么,”他的姐姐在他准备搬到这个农村来的时候说到,“在那里你会终日一个人待着,没有人说话,并且你的精神状态会比现在更糟。我会给你我在那认识的所有人的介绍信。他们中有几个人,如果我没有记错的话,还是挺不错的。”

    法明顿想着,其中一封介绍信上面的这位萨布顿太太是否属于“不错”的那一类。

    “你和这附近的人熟悉吗?”女孩问到。她似乎觉得一直沉默着交流不是很合适。

    “几乎没有,”法明顿说,“我的姐姐曾经在这里校长的住处待过,大概是四年前吧,所以她给了我这里一些人的介绍信。”

    说最后一句话的时候,他感觉自己的语气里有明显的悲伤。

    “也就是说,你完全不认识我姑姑?”女孩不动声色地追问到。

    “我只知道她的姓名和地址,”他承认到。他不经意猜测起这位萨布顿太太是在婚还是丧偶。房间里的一些东西表明是有男人住在这的。

    “三年前她发生了一起不幸,”女孩说,“就是你姐姐刚刚离开的时候。”

    “不幸?”法明顿惊讶到;在乡下农村这种平静的地方听到不幸,多少有点不相称。

    “你有没有想过为什么在十月份的下午,我们依然会开着那扇窗户?”女孩说着,指向了那扇朝着巷子大开的法式落地窗。

    “现在的天气还算暖和,”法明顿说,“不过这和那场意外有什么关系吗?”

    “三年前的某一天,她的丈夫和两位兄弟从这扇落地窗出去打猎。他们再也没有回来。在穿过一片高地前往他们最爱的打猎地点时,他们都陷进了该死的沼泽里。那个夏天特别潮湿,其他时候都可以走的地方一下子就陷下去了,毫无征兆。他们的尸体没有找到,这是最可怕的地方。”说到这时,女孩的声音不再是那种冷静淡寡,而变得像普通人一样柔弱。

    她突然颤抖了一下,没有继续说。姑姑突然冲进了房间,比划着说很抱歉自己来晚了云云。法明顿松了一口气。

    “希望你和薇拉玩得还开心?”她问到。

    “哦她很有意思。”法明顿回答。

    “希望你不要介意那扇开着的落地窗,”萨布顿太太急忙说,“我的丈夫和兄弟很快就会打猎回来,就是走这里进屋。他们今天是去沼泽地打猎,回来的时候估计会把地毯弄得一团糟,就像你一样,你说是吧?”

    她接着又叽叽喳喳地谈论起打猎,说什么打到的鸟有多稀奇,冬天有没有可能打到野鸭。法明顿吓坏了。他尝试着将话题转向了一个不那么可怕的内容,并且他注意到,女主人的注意力只有一小部分在他身上——她的目光时不时地移开,瞟向那扇打开着的落地窗和外面的巷子。他真不应该在这种时候来拜访。

    “我的医生同意让我有一次完全的放松,远离精神上的刺激,也避免任何剧烈的运动,”法明顿大声说到,心里不切实际地想着刚刚见面的人应该会对对方的身体病痛和精神问题感兴趣,比如是什么造成的、又如何治疗。“不过他们在我的饮食上面意见不统一。”他继续说。

    “哦这样?”萨布顿太太打着哈欠说到。突然,她兴奋了起来——不过不是因为法明顿刚刚说的话。

    “他们终于回来了!”她喊着,“刚好回来喝茶。天哪他们看起来从头到脚都是泥巴!”

    法明顿微微颤栗了一下,转过去面向那位外甥女想要表示同情和理解。后者正望着窗外,眼睛里充满了惊恐。法明顿感到脊背发凉,一股无名的恐惧让他转过身去,也看向了窗外。

    在黄昏的微光里,三个人影正沿着小巷朝窗户走来。他们都背着枪,有一个人肩上还搭着一件白色的大衣。一只棕色的猎犬疲惫地跟在脚边。他们静静地走到房子边上,随后在昏暗的光线中传来一声嘶哑的叫喊:“我说贝蒂,你为何欢欣雀跃?”

    法明顿慌忙抓起他的手杖和帽子,头也不回地冲了出去,飞也似地掠过走廊拱门、砾石小道和院子的前门。巷子里一个骑自行车的人为了避开他差点冲进了路边的树篱。

    “我们回来了,亲爱的。”拎着白色大衣的男人从落地窗走进来,“是有点脏,不过泥巴都是干的。刚刚那个冲出去的人是谁?”

    “纳特,一个很特别的人,”萨布顿太太说到,“刚刚说了一点点他的病,然后你一来他就冲出去了,连句再见或者对不起都没有说,跟见了鬼似的。”

    “我猜是因为那条猎狗,”女孩缓缓地说,“他跟我说过他很怕狗。他有一次在恒河河岸旁边被一群流浪狗追进了一个坟场里,而且被逼的躲进了一个新挖的墓穴。那一群狗就在他头顶上嚎了一个晚上。这种经历足够让任何一个人疯掉了。”

    她很擅长这种哗众取宠。


翻译 | 落地窗 The Open Window by H.H.Munro的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律