欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

[军团要塞2] 泽菲尼亚的遗嘱 翻译

2021-06-05 00:15 作者:德欲绝  | 我要投稿

前言

        泽菲尼亚的遗嘱(The Last Will of Zepheniah)是《军团要塞2》故事中的虚拟角色泽菲尼亚·曼恩(Zepheniah Mann)亲笔书写的遗嘱。该遗嘱最初以图片的形式展现在2009年万圣节更新页面内的隐藏页面中,且后来在2010年发布的官方漫画《Loose Canon》内,该遗嘱也作为“97号文件”(issue #97)被引用。

        该遗嘱以泽菲尼亚的口吻与视角展现了《军团要塞2》背景中的部分设定与人物,尽管它在表现力上大不如短片和漫画,但对于热衷于了解TF2世界观的玩家而言称得上是一则重要的信息材料。不过即使是这份内容相对严肃的文件也包含一些不那么正经的内容——诸多其它各种更新页面中展示的材料也是如此。

        该遗嘱的原始文件包括一个部分缺失的版本与一个完整的版本,缺失版本除了涉及剧情中敏感内容的部分无法看到之外没有其它差异。而《Loose Canon》的引用内容与原始版本的文本有轻微的出入。由于翻译水平与剧情了解程度在时间上的差异,译者此前翻译的《Loose Canon》中引用遗嘱的部分与接下来提供的翻译亦有不同之处。

        本译文是由译者根据原图片中的笔迹转写后翻译的。在翻译这份文件时,译者力图尽可能地提升阅读流畅度,在词句的结构与前后安排上做了一定调整,且出于“无障碍”的目标而增减、调整了部分内容,并做了一定艺术加工。译者的初版翻译大约在2021年5月31日前后完成,经两次调整(主要是提升阅读流畅性)后于6月4日晚发布此版。此外,译者在为本专栏排版时多做了一些加粗与提行的处理。

        截止发布时,该遗嘱在军团要塞官方维基上有一定介绍,但没有独立的条目。译者计划提议创建并参与编辑/翻译其条目,原文与译文也计划展示在其中,并可便未来做出进一步的优化。

        最后,关于对于译文的不足之处请多多指教。

角色介绍

本段文字是为不了解主要角色的读者而添加的,根据实际情况可跳过

泽菲尼亚的家庭

泽菲尼亚·曼恩是一个事业有成的英国富豪,他的妻子为他生下三个儿子以后难产而死,其中一个儿子格雷出生不久便被老鹰叼去了,其它两个儿子布鲁塔克与雷德蒙德则热衷于互相作对,但他们在一件事上达成了共识——劝说父亲在美洲新大陆买下一片土地。

泽菲尼亚一路奔波到美洲后已被诸多疾病缠身,且到达目的地后大失所望。临死前他将那片土地一分为二,以供两个儿子互相争斗——即《军团要塞2》中红蓝之争的开端。

泽菲尼亚的家庭中还包括他的追随者巴纳布斯·霍尔与女佣人伊丽莎白,前者是一个土生土长的澳洲人,后者在TF2背景故事中属于颇为神秘的存在。

译文

源文件概览(完整版)

我,泽菲尼亚·曼恩,在此毫不含糊地立下誓言——

我将化身恶鬼游荡世间,直至对这世界如饥似渴的仇恨彻底熄灭,

尤其是要让我那两个愚不可及的儿子尝尽苦头


倘若勇于承认自己的过错便堪称勇敢,

那敢于坦言自家的两个儿子全都一无是处,岂不更加无畏?

而我就是轻信了这俩小子的话,掏空了大把的积蓄,

在美洲边域买下一大块无人掌管的土地,

心念着要把家族的军火生意做到尚未殖民开发的遥远西部

他们没完没了地在我耳边悄言低语,

吹嘘那里尽是望无边际的砾石,等待不屈不挠的人前去征服。

一直以来我都梦想着,要把这片处女地打造成全世界最宏伟的采石基地,

让它宽广的洞穴悉数成为我财富的宝藏。

可我们最终抵达后,所见的不过是些“粒石”——

这俩白痴给我买了一整片的沙粒,加起来足足够它一个洲!

恐怕,如今我这最后一口气,也将在掩埋在这阴风肆虐的沙漠之中


自从离开剑桥郡奔赴这不毛之地,

我先后染上了腐败热、胆汁热、黑水热、斑疹热、绿热——

甚至在我那个多余的子宫重病一场后,我还苦于并发症而染上了子宫热。

在航行前往新大陆的旅途中,

我感染了白色瘟疫、消瘦型汗热病、眼睑脱落性肿瘤、胸膜炎、膜性气管炎与猩红热疹。

驱车西行的路上,我患上了脑痒病,口腔炎与败血症。

处置财产之后,我还得了癫痫病、行动病、不动病、黄疸病、带状疱疹与头颅肿胀。

而写这份遗嘱时,我又已身患书写麻痹症。

由于在这穷山恶水里找不着纸,我还只能把这份遗嘱写在自己的皮肤上——

我的脓疱病发作后,皮肤早已脱落了不少


那些浑身恶臭、未经开化的美洲蛮族,我唯独将这份诅咒留给你们——

如果有谁敢带着武器,在我不得安宁的坟墓周边惹是生非,

那就等着被我降下厄运吧,因为正是武器招致了我的厄运

你们若有胆在我的埋骨之地上玩枪弄火,我便亲手以前所未闻的方式让你们不得好死。


我将我的剩余资产,继承给我最亲爱的女佣人,伊丽莎白——

包括我所有的地契、账户、公共债务及私人债务,

我的烟草种植园——以及其它还没被我那两个败家子挥霍掉的财产。

去把那些我未能如愿得到的碎石全都给我找来!将它们深藏在矿穴中以敬拜我的亡魂!


我将曼恩父子军火公司的完全控制权,

继承给我忠诚的追随者与得力助手,来自荒蛮澳洲的巴纳布斯·霍尔

多亏你为我买来罂粟做药,使我暂且摆脱诸多疾病之下撕心裂肺的痛楚,

我才得以在夜晚安然入眠。

至于我那对好吃懒做、智力低下的儿子,

布鲁塔克与雷德蒙德,我将最为恶毒的诅咒留给你们——共同继承

我在这片新天地所购得的地产,将不多不少地分成两份继承给你们。

既然你俩将大把的生命时光通通浪费在了无谓的争斗之中,

那我就留些实实在在的东西供你们争个你死我活。

最后,伊丽莎白,我最信任的人,我把我所有的“奇石”全都留给你

它们是我和巴纳布斯在南方大陆的一次旅途中发现的。

去年,我那个弱不禁风的儿子格雷又再次现身了

他威胁要敲诈我,想把这些宝贝据为己有。

我将它们交付给你,而你一定要滴水不漏地保管好它们。

上帝和天使休想轻易把我拽上天堂。我不想死!全都下地狱见鬼去吧!


泽菲尼亚·曼恩


注释

  • 文中的各种疾病:好一出“报病名”,大不必深究,有些疾病的名字多半是原作者瞎编的。

  • 多余的子宫:译者也很震惊,但TF2世界中医生甚至有办法让男人怀孕...

  • 粒石:原文为“fool's gravel”。“fool's gold”(愚人金)指黄铁矿,因为看上去像金子容易被误认而被如此称呼。泽菲尼亚想要的是可用于工业生产的砾石(gravel),但他儿子给他买了一片沙漠,其中只有黄沙。译者希望提升译文的阅读流畅性而选择了用谐音。

  • 曼恩父子军火公司:《军团要塞2》中曼恩公司的前身,而曼恩公司的业务范围已跨越了军火领域。

  • 南方大陆:即澳洲。

  • 奇石:原文为“miracle gravel”,基本上可以认定就是《军团要塞2》中的澳元素。

拓展资料

  • 军团要塞官方维基上介绍NPC的页面(译者有监视维护,但可能存在遗留问题,简体中文):

    https://wiki.teamfortress.com/wiki/NPC/zh-hans

  • 涉及到泽菲尼亚这一角色的官方漫画(译者翻译作品,站内链接):


[军团要塞2] 泽菲尼亚的遗嘱 翻译的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律