欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

四福音书解读:路加福音的特色1

2022-04-08 01:20 作者:BrightRivers  | 我要投稿

路加福音的特色


1. 严谨的历史

耶稣降生

马太福音只简略写道2:1

路加福音详细的多2:1-7


1 Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην.

2:1 In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world.

2:1 当那些日子、该撒亚古士督有旨意下来、叫天下人民都报名上册。


Ἐγένετο = it came 它是

δὲ = but 而

ἐν ταῖς ἡμέραις = in the days 在那些日子

ἐκείναις = those 那些

ἐξῆλθεν = it came out 它出来

δόγμα = decree 旨意

παρὰ = from 从

Καίσαρος = of Caesar 凯撒的

Αὐγούστου = of Augustus 奥古斯都的

ἀπογράφεσθαι = to get registered 去被注册

πᾶσαν = all 所有

τὴν = the 那

οἰκουμένην = world 世界


2 αὕτη ἀπογραφὴ πρώτη ἐγένετο ἡγεμονεύοντος τῆς Συρίας Κυρηνίου.

2:2 (This was the first census that took place while Quirinius was governor of Syria.)

2:2 这是居里扭作叙利亚巡抚的时候、头一次行报名上册的事。


αὕτη = this 这

ἀπογραφὴ = census 登记

πρώτη = first 第一

ἐγένετο = it was 它是

ἡγεμονεύοντος = of governor 巡抚的

τῆς Συρίας = of Syria 叙利亚的

Κυρηνίου = of Quirinius 居里扭的


3 καὶ ἐπορεύοντο πάντες ἀπογράφεσθαι, ἕκαστος εἰς τὴν ἑαυτοῦ πόλιν. 

2:3 And everyone went to his own town to register.

2:3 众人各归各城、报名上册。


καὶ = and 而

ἐπορεύοντο = they came 他们出来

πάντες = all men 所有的人

ἀπογράφεσθαι = to get registered 去注册

ἕκαστος = each 每个

εἰς τὴν ἑαυτοῦ = into the own 到那自己的

πόλιν = town 城


4 Ἀνέβη δὲ καὶ Ἰωσὴφ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐκ πόλεως Ναζαρὲθ εἰς τὴν Ἰουδαίαν εἰς πόλιν Δαυὶδ ἥτις καλεῖται Βηθλέεμ, διὰ τὸ εἶναι αὐτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυίδ, 

2:4 So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David.

2:4 约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去、到了大卫的城、名叫伯利恒、因他本是大卫一族一家的人.


Ἀνέβη = he walked up 他上来

δὲ = but 而

καὶ = also 也

Ἰωσὴφ = Joseph 约瑟

ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας = from the Galilee 从加利利

ἐκ πόλεως = out of town 从城

Ναζαρὲθ = Nazareth 拿撒勒

εἰς τὴν Ἰουδαίαν = into the Judea 到那犹太

εἰς πόλιν = into city 到城

Δαυὶδ = of David 大卫的

ἥτις = which 那

καλεῖται = is called 被叫做

Βηθλέεμ = Bethlehem 伯利恒

διὰ = because 因为

τὸ = 它

εἶναι = to be 是

αὐτὸν = him 他

ἐξ οἴκου = out of house of 从那家的

καὶ = and 和

πατριᾶς = house 那族的

Δαυίδ = of David 大卫的


5 ἀπογράψασθαι σὺν Μαριὰμ τῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ, οὔσῃ ἐγκύῳ. 

2:5 He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him and was expecting a child.

2:5 要和他所聘之妻马利亚、一同报名上册.那时马利亚的身孕已经重了。


ἀπογράψασθαι = to be registered 去被注册

σὺν = with 与……一同

Μαριὰμ = Maria 马利亚

τῇ ἐμνηστευμένῃ = the engaged 那订婚的

αὐτῷ = to him 给他

οὔσῃ = for being 是

ἐγκύῳ = pregnant 怀孕的


6 ἐγένετο δὲ ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν, 

2:6 While they were there, the time came for the baby to be born,

2:6 他们在那里的时候、马利亚的产期到了。


ἐγένετο = it was 它是

δὲ = but 而

ἐν τῷ = in the在那

εἶναι = to be 是

αὐτοὺς = them 他们

ἐκεῖ = there 那里

ἐπλήσθησαν = it was filled 它被满足

αἱ ἡμέραι = the days 那日子

τοῦ τεκεῖν = of to give birth 去生产的

αὐτήν = she 她


7 καὶ ἔτεκεν τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον: καὶ ἐσπαργάνωσεν αὐτὸν καὶ ἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν φάτνῃ, διότι οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι.

2:7 and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no room for them in the inn.

2:7 就生了头胎的儿子、用布包起来、放在马槽里、因为客店里没有地方。


καὶ = and 而

ἔτεκεν = he gave birth to 她生了

τὸν υἱὸν = the son 那子

αὐτῆς = her 她的

τὸν πρωτότοκον = the firstborn 那头生的

καὶ = and 而

ἐσπαργάνωσεν = she wrapped with cloth 她用布包裹

αὐτὸν = him 他

καὶ = and 而

ἀνέκλινεν = she placed 她使得躺下

αὐτὸν = him 他

ἐν φάτνῃ = in a manger 在马槽

διότι = because 因为

οὐκ = not 不

ἦν = there was 有

αὐτοῖς = for them 给他们

τόπος = place 地方

ἐν τῷ καταλύματι = in the inn 在客房里


2. 完美的人耶稣


3. 外邦人的福音


4. 妇女的福音


5. 每个人的福音


6. 喜乐的福音


四福音书解读:路加福音的特色1的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律