欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

苏联歌曲《Письмо сестрёнке》(《你好,妹妹》)中文填词

2022-02-15 16:26 作者:双鞭呼延  | 我要投稿

33年前的今天,1989年2月15日,驻阿富汗苏军司令格罗莫夫中将乘着坦克跨过了苏阿边境阿姆河上的友谊桥,自此,最后一批苏军从阿富汗境内撤出,近十年的苏阿战争遂告结束。

回望这场战争,其爆发的原因十分复杂:有苏联与美国争夺世界霸权的考量;有其进一步对中东产油区施加影响的思虑;也有继承彼得大帝“冲向印度洋”遗志的因素……但无论如何,这场战争的性质是无法改变的:它是苏联基于自身利益,对阿富汗发动的霸权主义侵略战争。

苏阿战争给交战的双方都带来了永恒的创伤:阿富汗境内起起伏伏的山脉和神出鬼没的游击队成为了苏军心中的梦魇,这场战争最终成为了推倒苏联的一块重要骨牌;苏联对阿富汗的侵略给阿富汗造成了毁灭性的打击,上百万人的死亡和数百万难民的流离失所更是摧毁了阿富汗本就薄弱的基础,也间接导致了日后这一地区愈加混乱的局势。

1991年的圣诞节,克里姆林宫上空的红旗缓缓降下,宣告了苏联的解体。其实,当那支为了崇高理想信念而攻进冬宫、保卫斯大林格勒的军队转而为了本国利益闯入布拉格、侵略阿富汗时,便已宣告了这个国家的灭亡。当苏军挥舞着“有限主权论”的大旗攻入自己的“兄弟国家”时,最先毁灭的,恰恰是曾经的自己。

时至今日,阿富汗地区的形势依然动荡不定。我们不知道,究竟何时,太阳才能再一次从喀布尔的地平线上升起?

这次填词的歌曲,是苏阿战争时期,传唱于苏军中的一首歌曲:《你好,妹妹》,其中出现最多的一句歌词是“你千万别告诉妈妈,我在阿富汗服役”。

原曲地址:https://www.bilibili.com/video/BV1GK4y147Q2?share_source=copy_web

Письмо сестрёнке》

Привет сестрёнка, моя родная, ну как дела
我亲爱的 妹妹啊 近来可好?

Зима дороги, домой наверно, уж замела
皑皑白雪 是否已覆盖 家乡的街道?

А звёзды падают над Кандагаром в лучах зари
坎大哈夜空 飞过了 我们的枪炮

Ты только маме, что я в Афгане, не говори
战场的事情 千万别 让妈妈知道

А звёзды падают над Кандагаром в лучах зари
坎大哈夜空 飞过了 我们的枪炮

Ты только маме, что я в Афгане, не говори
战场的事情 千万别 让妈妈知道

Сейчас суббота, белье почищу и черт с войной
周六的清晨 雨滴落在 新挖的战壕

И пахнет потом, здесь спят парнишки, был трудный бой
我们在酣睡 空气中 汗酸味发酵

С дружком Олегом, что он вернется держу пари
我与奥列格 回祖国 伴着寒风呼啸

Ты только маме, что я в Афгане, не говори
战场的事情 千万别 让妈妈知道

С дружком Олегом, что он вернется держу пари
我与奥列格 回祖国 伴着寒风呼啸

Ты только маме, что я в Афгане, не говори
战场的事情 千万别 让妈妈知道

Своей сестрёнке я шлю горячий, большой привет
我一直在 渴望着 亲人的怀抱

Скажи: пусть пишут, давно из дома уж писем нет
这些年里 家乡的来信 总是寥寥

А если спросят, о чем пишу я, ну что ж, соври
他们若问起 我近况 别把实情告

Ты только маме, что я в Афгане, не говори
战场的事情 千万别 让妈妈知道

А если спросят, о чем пишу я, ну что ж, соври
他们若问起 我近况 别把实情告

Ты только маме, что я в Афгане, не говори
战场的事情 千万别 让妈妈知道

Привет сестрёнка, моя родная, ну как дела
我亲爱的 妹妹啊 近来可好? 

Зима, наверно, дороги к дому уж замела
皑皑白雪 是否已覆盖 家乡的街道?

А звёзды падают над Кандагаром в лучах зари
坎大哈夜空 飞过了 我们的枪炮 

Ты только маме, что я в Афгане, не говори
战场的事情 千万别 让妈妈知道

А звеёды падают над Кандагаром в лучах зари
坎大哈夜空 飞过了 我们的枪炮

Ты только маме, что я в Афгане, не говори
战场的事情 千万别 让妈妈知道

Ты только маме, что я в Афгане, не говори
战场的事情 千万别 让妈妈知道

Ты только маме, что я в Афгане, не говори
战场的事情 千万别 让妈妈知道

……


苏联歌曲《Письмо сестрёнке》(《你好,妹妹》)中文填词的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律