欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

关于PV中诺亚写的法语诗句

2022-09-26 12:07 作者:Tashkent_Off  | 我要投稿

诺亚这个找到出处了,十九世纪法国现代派诗人夏尔·皮埃尔·波德莱尔的诗。附上原文:
-Qu'aimes-tu le mieux, homme enigmatique, dis? ton père, ta mère, ta soeur ou ton frère?
- Je n'ai ni père, ni mère, ni soeur, ni frère.
- Tes amis?
-Vous vous servez là d'une parole dont le sens m'est resté jusqu'à ce jour inconnu.
- Ta patrie?
- J'ignore sous quelle latitude elle est située.
- La beauté?
- Je l'aimerais volontiers, déesse et immortelle.
- L'or?
- Je le hais comme vous haïssez Dieu.
- Eh! qu'aimes-tu donc, extraordinaire étranger?
- J'aime les nuages... les nuages qui passent... là-bas... là-bas... les merveilleux nuages!

Baudelaire: Petits poèmes en prose, I (1869)
以下是翻译:
——你最爱的是谁,神秘莫测的人,说说?你的父亲,你的母亲,你的姐妹,还是你的兄弟?
——我没有父亲,没有母亲,没有姐妹,没有兄弟。
——你的朋友呢?
——您说了一个我至今还不熟悉的词。
——你的家乡呢?
——我不知它位于什么维度之下。
——那美人呢?
——我会心甘情愿地爱她,女神与不朽。
——金钱呢?
——我恨它,就像您恨上帝一样。
——哎呀!那你究竟爱什么,不同寻常的陌生人?
——我爱这些云…这些飘过的云…那边…那边…多么令人赞叹的云!


关于PV中诺亚写的法语诗句的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律