译配 夕遇佳人 Oh fanciulla all'imbrunir
今夕我与你相逢
可愿随我走一程
何时你点头
我才松手
踏过繁花如锦绣
款步来到我家中
芬芳满山坡
情意幽幽
想将你拥抱入怀
想对你娓娓道来
多少体己话儿
说个痛快
待到夜深人静时
小径寂寥无行踪
对坐灯火前
灵犀两相通
关上屋门远离尘嚣
莺歌遥遥皓月穿窗
害羞的人儿飞红了脸
月亮看见沉默无言
就在今宵与我盟约
伊的缺损由我补全
三更已过去仍恩爱正酣
忽然惊觉月沉落那旭日出山
今夕我与你相逢
可愿随我走一程
何时你点头
我才松手
放心大胆随我走
领略疼爱与温柔
何时你点头
我才松手
Oh fanciulla all'imbrunir
dimmi "Vuoi da me venir?"
Io t'attenderò,
non dir di no.
Della mia casetta allor,
che è nascosta in mezzo ai fior,
reginetta ormai
tu ben sarai.
Al mio cuor ti stringerò
e coi baci ti dirò
del mio grande amor
il folle ardor.
Della notte nel mister
niun ci segue sul sentier
e nessun vedrà
se l'uscio s'aprirà.
Entriamo insiem, chiudiamo e poi
l'uscio sarà fra il mondo e noi,
la luna intanto ne occhieggia dal ciel
ma tacerà, muta e fedel.
Eccheggerà l'imene arcan
un usignuol, lontan, lontan,
mentre abbracciati vedremo spuntar
il sol che sulla fronte ci verrà a baciar.
Oh fanciulla all'imbrunir
dimmi "Vuoi da me venir?"
Io t'attenderò,
non dir di no.
Dell'alcova nel tepor
sogneremo baci e amor.
Io t'attenderò,
non dir di no!