欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

译配 夕遇佳人 Oh fanciulla all'imbrunir

2020-07-17 04:33 作者:基顿的帽子  | 我要投稿

今夕我与你相逢

可愿随我走一程

何时你点头

我才松手


踏过繁花如锦绣

款步来到我家中

芬芳满山坡

情意幽幽


想将你拥抱入怀

想对你娓娓道来

多少体己话儿

说个痛快


待到夜深人静时

小径寂寥无行踪

对坐灯火前

灵犀两相通


关上屋门远离尘嚣

莺歌遥遥皓月穿窗

害羞的人儿飞红了脸

月亮看见沉默无言


就在今宵与我盟约

伊的缺损由我补全

三更已过去仍恩爱正酣

忽然惊觉月沉落那旭日出山


今夕我与你相逢

可愿随我走一程

何时你点头

我才松手


放心大胆随我走

领略疼爱与温柔

何时你点头

我才松手


Oh fanciulla all'imbrunir

dimmi "Vuoi da me venir?"

Io t'attenderò,

non dir di no.


Della mia casetta allor,

che è nascosta in mezzo ai fior,

reginetta ormai

tu ben sarai.


Al mio cuor ti stringerò

e coi baci ti dirò

del mio grande amor

il folle ardor.


Della notte nel mister 

niun ci segue sul sentier

e nessun vedrà

se l'uscio s'aprirà.


Entriamo insiem, chiudiamo e poi

l'uscio sarà fra il mondo e noi,

la luna intanto ne occhieggia dal ciel

ma tacerà, muta e fedel.


Eccheggerà l'imene arcan

un usignuol, lontan, lontan,

mentre abbracciati vedremo spuntar

il sol che sulla fronte ci verrà a baciar.


Oh fanciulla all'imbrunir

dimmi "Vuoi da me venir?"

Io t'attenderò,

non dir di no.


Dell'alcova nel tepor

sogneremo baci e amor.

Io t'attenderò,

non dir di no!


译配 夕遇佳人 Oh fanciulla all'imbrunir的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律